Мы работаем с 2005 года и сегодня
ежедневно переводим более 100 страниц.
Переводим качественно. Каждый день.
Бюро переводов работает
с лучшими переводчиками России
и более 70 носителями языков
Корпоративным
клиентам
Частным клиентам Переводчикам О компании Контакты


Воспользуйтесь онлайн заказом:



либо отправьте нам документы на перевод по
эл. почте: info@perevodim.ru

или просто позвоните:

(495) 223-92-99
                 пн-пт 10:00 - 19:00
и присылайте документы
к нам в офис: контактная информация




Как мы работаем?

  • Оформите заказ на сайте;


  • Согласуйте стоимость и сроки по телефону;


  • Перевод и бух. документы доставит наш курьер либо курьерская служба в любую точку мира.





  • Бюро переводов принимает Яндекс.Деньги

    Бюро переводов принимает WebMoney

    Наши услуги

    Письменный перевод
    Устный перевод
    Нотариальное заверение
    Апостиль
    Локализация сайта
    Локализация ПО
    Редактирование переводов
    Стоимость услуг

    Данный вид перевода - достаточно распространённая услуга. Однако только при правильном, грамотном и профессиональном подборе команды переводчиков, Вы сможете получить по-настоящему качественный текст.

    Мы предлагаем Вашему вниманию осуществление переводов на основные европейские и восточные языки и по различным тематикам (как гуманитарным, так и техническим). Имея за плечами многолетний опыт перевода, команда наших переводчиков сможет успешно и оперативно перевести Ваш текст, по желанию - откорректировать его грамматически, орфографически или стилистически.

    Дополнительно уточнить возможность перевода по интересующей Вас тематике, Вы можете, связавшись по телефону с нашими менеджерами.

    Перевод документов частных лиц



    Нотариальное заверение переводов

    Нотариальное заверение перевода дает возможность предоставлять переведенные документы в официальные и государственные органы.

    Подробнее об услуге нотариальное заверение переводов


    Апостиль

    Апостиль – это штамп, который в соответствии с Гаагской Конвенцией об отмене требований легализации иностранных официальных документов (Гаага, 5 октября 1961г.) проставляется на документах, исходящих из официальных органов стран участников Конвенции.

    Подробнее об услуге апостиль документов


    Локализация сайта

    На сегодняшний день Всемирная Паутина - это самое большое в мире сообщество людей, которое не только стремится к постоянному и интересному общению, но и, в первую очередь к успешному заработку денег.

    Практика показывает, что сайт, переведенный профессиональными переводчиками, позволяет отлично воздействовать на сознание потребителя Ваших услуг или товаров, делает Вашу компанию в его глазах более солидной, стабильной и надёжной.

    Локализация программного обеспечения

    Программное обеспечение - это сфера высоких IT-технологий, которая развивается всё более и более динамично год от года. Однако локализация программного обеспечения далеко не простая задача! Как правило, требуется не просто профессиональное знание нужного языка, но и многолетний опыт работы в данной сфере. Для того, чтобы локализация ПО не стала для Вас головной болью, мы предлагаем Вашему вниманию услуги высококвалифицированных технических переводчиков, которые в короткие сроки с максимальным качеством осуществят перевод Вашего программного продукта.

    Редактирование переводов

    Итак, перевод Вам предоставлен, но Вы до конца не уверены в том, что он действительно грамотен, полон и адекватен? Не беда! Обратившись к нам, Вы сможете получить профессиональную поддержку корректоров - переводчиков.

    Обратим Ваше особое внимание на то, что в качестве идеального корректора текста выступает всегда переводчик, родным языком которого является язык Вашего текста.

    Устный последовательный перевод

    Этот вид перевода широко востребован на таких деловых мероприятиях, как: семинары и круглые столы с участием иностранных специалистов, деловые встречи и переговоры, конференции и форумы.

    Основные преимущества устного последовательного перевода заключаются в том, что, во-первых, он позволяет всем участникам мероприятия слышать сначала речь, произносимую на языке оригинала, а уже затем перевод.

    Во-вторых, стоимость устного последовательного перевода несколько ниже стоимости синхронного.

    Устный синхронный перевод

    Данный вид перевода является своего рода показателем уровня проходящего делового мероприятия. Ведь устный синхронный перевод подразумевает, что синхронист переводит устную речь почти что одновременно со словами носителя языка. По праву этот вид перевода считается одним из самых сложных и дорогих. Но помните: от того, насколько хорош будет переводчик, присутствующий на Вашем мероприятии, зависит его успех и результаты!

    Крупные международные конференции, деловые встречи, конференции, форумы - каждое из этих мероприятий с участием иностранных участников требует присутствия высококвалифицированного переводчика - синхрониста. Подобные специалисты, разумеется, большая редкость! Однако мы успешно объединяем лучших из лучших в данной сфере и гарантируем высочайшее качество предлагаемых нами переводческих услуг.

    Избавьте себя от головной боли и обратитесь к специалистам нашей компании за решением не только переводческих проблем, но и вопросов, связанных с легализацией!








    Обращаясь к нам, Вы получаете качественный перевод!

    Скачать презентацию о компании (pdf 0.49 Мб)

    Посмотреть видео (29.12 Мб)


    Наши клиенты:


    Почта России

    АльфаСтрахование

    Пивоваренная компания Эфес

    Скания

    Samsung Corporation Moscow office

    Метрополь

    Nissan

    BBDO Group

    ... список клиентов!


    PEREVODIM.Ru

    Контакты

    +7 (495) 223-92-99

    info@perevodim.ru

    Ленинский пр-т, д. 42, корп. 1, офис 24-22

    119119 Москва Схема проезда

    О компании

    Вакансии