men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

Профессиональный перевод в г. Киев

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Киев с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

Переводчики в г. Киев

Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Киев:


Родной язык переводчика: русский и украинский
Образование: Черкасский национальный университет им. Б. Хмельницкого, факультет романо-германской филологии, специальность: английский и немецкий языки и литература
Проекты и опыт работы: 01.2009 - … - работа внештатным переводчиком и редактором в различных переводческих структурах (РФ, Украина, США, Великобритания) Участие в следующих проектах: Emerson Process Management (2 месяца), American Science and Engineering, ABB, GE Industrial, Philips, Delta OHM, NuVision Engineering, Inc., Hilton, Hyde Marine, Tripp Lite, Department of Human Services (Iowa, USA), Community Building Initiative (CBI), Wintersteiger, DE LORENZO, Migration Agents Relocation Authority (MARA), NUCTECH и др. 02.2008 - 01.2009 - Бюро переводов ABBYY Language Services (подразделение компании ABBYY, предоставляющее услуги профессионального перевода, на российском рынке – БП «Переведем.ру») – редактор-переводчик. Редактирование и перевод технических текстов по различным тематикам: строительное оборудование и технологии, промышленная автоматика, электротехника, коммуникации, инженерное дело, автомобильная, сельская пр-ть и др. Языки переводов – английский, русский (периодически также украинский). Редактирование переводов с английского и русского языков, выполненных внештатными и штатными переводчиками компании; работа с внештатными переводчиками и редакторами; обеспечение единства терминологии и стиля в рамках проектов, составление специализированных глоссариев; участие в качестве ведущего переводчика в наиболее ответственных проектах (Hilti, IKEA – ведущий редактор проекта; перевод и редактирование патентной документации – ведущий редактор, переводчик; перевод и редактирование ГОСТов по железобетону, тракторной технике и др.) Успешное участие в качестве одного из основных редакторов и переводчиков в следующих проектах: Cessna, Mariott, «РИЗО», NORD STREAM, MONT BLANC, RS Components, Hitachi, Subaru, Honda, Mobil 1, Lakeland Industries Inc., BOC EDWARDS Pharmaceutical Systems, Hemisphere, Bravo, Collomix, Huawei, Proxitronic Industries AG, Barclays, Henkel, LAI GAMES Inc., LEYBOLD, BHUBCH-STROBEL MASCHINENFABRIK, Hager, SCHULTE-ELEKTRONIK GmbH, Teknos, ROTHENBERGER, SAE Aerospace, Intway и много других). 04.2006 – 02.2008 - ООО «Цера Украина» – переводчик – технический перевод: электротехника и сенсорные технологии (системы мониторинга для вращающегося оборудования большой мощности, анализаторы газов, растворенных в трансформаторном масле, высокоточное метрологическое оборудование, испытательные стенды для счетчиков электроэнергии, трансформаторов тока и напряжения, мобильные лаборатории, информационные технологии (руководства пользователя, перевод интерфейса ПО в C++) и др.), а также перевод договоров, финансовых документов. Командировки на АЭС государственной важности и трансформаторные подстанции, встреча и сопровождение иностранных партнеров (устный перевод по вышеуказанным техническим направлениям). Посещение тренинга в Канаде (2 недели). «Цера Украина» является официальным представителем следующих компаний: Zera (Германия), Iris Power Engineering Inc. (Канада), VibroSystM (Канада), PD Tech Power Engineering AG (Швейцария), MTE и EMH (Германия), которые специализируются на производстве систем онлайн- и оффлайн-мониторинга, метрологического и сенсорного оборудования с использованием передовых технологий (www.irispower.com, www.vibrosystm.com, www.zera.de, www.mte.de). 11.2005 – 05.2006 - работа переводчиком на удаленном доступе. 11.2003 – 12.2005 ООО «Мнемософт Украина» – переводчик – технический перевод (прайс-листы, спецификации по товарам и оборудованию, объявления и др.), перевод новостей промышленного характера с английского языка для русской версии новостного портала, перевод пресс-релизов для компании «Нико», официального дистрибьютора компании Mitsubishi Motors в Украине. 07.2000, 07.2001 христианские лагеря для детей – устный переводчик


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, английский - украинский, французский - русский, французский - украинский
Образование: Диплом магистра филологии, переводчика с французского и английского языков Института филологии при Киевском Национальном университете им. Тараса Шевченко Специальность – устный перевод, французский, английский языки 2004г.
Проекты и опыт работы: С октября 2004г. – по настоящее время: ГК УКРСПЕЦЭКСПОРТ. Государственное предприятие «Специализированная внешнеторговая фирма «Прогресс» - ведущий специалист, менеджер по проектам Отдела реализации контрактов, переводчик Обязанности: - сопровождение выполнения внешнеэкономических контрактов - приём и сопровождение иностранных делегаций Заказчика на территории Комитента - сопровождение и контроль проведения технических приёмок и инспекций готовой продукции на территории Комитента - сопровождение и последовательный перевод при проведении обучения технических специалистов Заказчика на территории Заказчика - подготовка коммерческих предложений - подготовка и согласование договоров комиссий (контроль выполнения обязательств обеими сторонами) - письменные переводы контрактов, юридической переписки, технической и коммерческой документации - сопровождение проведения переговоров - подготовка презентаций С 1999г. - по настоящее время: Отдел внешнеэкономических связей завода «Радар» - перевод технических текстов, деловой переписки. Работаю по трудовому договору. C 1997г. - по настоящее время: Журнал «Олимпийская Арена» - написание, отслеживание и перевод статей зарубежной прессы спортивной тематики. Работаю по трудовому договору. 2005г. - Международный институт по проблемам ВИЧ/СПИДа – переводчик 2005г. - Федерация фигурного катания Украины – переводчик 2003, 2004 - Генеральная прокуратура Украины – перевод официальных запросов, финансовой и экономической документации, официальной переписки Чемпионат Европы по фигурному катанию в Братиславе, Словакия – 2001, Мальмо, Швеция – 2003, Будапешт, Венгрия – услуги по переводу для украинской команды и в Пресс-центре Апрель 2004 Чемпионат Европы по тяжелой атлетике в Киеве, Украина –– переводчик Сотрудничаю с украинскими и зарубежными бюро переводов.
Специализация: Военное дело, Авиация и космонавтика, Техника, Спорт, Электроника


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - украинский
Образование: Высшее: учитель русского языка, литературы, а также истории мировой художественной культуры
Проекты и опыт работы: н.в.: участвую в различных издательских проектах как редактор и переводчик текстов на русском и украинском языках. Тематика: юриспруденция, информационные технологии, медицина, техника, бизнес, экономика; рекламные и маркетинговые статьи, инструкции, договоры, выставочные каталоги и др. Редактирую переводные тексты (с английского). Работаю в Trados TagEditor. Участвовала в большом проекте компании «МАЙКРОСОФТ» в качестве переводчика Словаря по информатике и вычислительной технике с русского на украинский язык. 2006 (01) – 2008 (10): координатор-редактор электронного журнала ЛІГАPRO для клиентов компании «ЛІГА ЗАКОН» (тематика – информационные технологии, юриспруденция). 2005 (05) - 2006 (01) – контрольный редактор журнала "Идеальный дом" (журнал об обустройстве дома) и Wellness (life-style-издание). 2002 (08) – 2005(05): ответственный секретарь и литредактор журналов "Офис" (бизнес-издание) и "Телемир" (телевидение и радиовещание) ИД "Софтпресс". 1999 (09) – 2002 (08): литредактор-корректор группы специализированных и потребительских изданий ИД "Софтпресс" (русcкий и украинский языки). 1998 (11) – 1999 (08): литредактор журнала Економiст" (издание Высшей аттестационной комиссии - украинский язык). 1995 (11) – 1998 (07): аспирантка кафедры зарубежной литературы Украинского национального педуниверситета им. М.П. Драгоманова. 1995 (08) – 1995 (10): учитель русского и украинского языка, литературы, а также истории мировой художественной культуры.
Специализация: ИТ, Техника, Экономика и финансы, Телевидение и радио, Телекоммуникации


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, армянский - английский, армянский - русский
Образование: Ереванский госпединститут русского и иностранных языков им.В.Я. Брюсова Русский язык и литература и английский язык. Форма обучения: Дневная/Очная
Проекты и опыт работы: Период работы: с 1986 – 1991 год Должность: Преподаватель английского языка Организация: Школа №30, г.Ереван Период работы: с 1992 – 1997 год Должность: Редактор-переводчик английского языка Организация: Редакция газеты «Киевские новости», г. Киев Должностные обязанности: перевод научно-популярной литературы, прозы, поэзии, обзоров, новостей и статей Период работы:с 1997 – 2006 год Должность: Редактор-переводчик английского языка Организация: Издательская фирма «Укрпресс», г. Киев Должностные обязанности: Рекламно-издательская деятельность, перевод прозы, поэзии, обзоров, новостей и статей Период работы: с 2006 – 2008 год Должность: Начальник отдела внешнеэкономических связей Организация: «Торговый Дом Болгария», г. Киев Должностные обязанности: Внешнеэкономическая деятельность, установление контактов с зарубежными партнерами, организация визитов и переговоров в г. Киеве Период работы: с 2008 по настоящее время Должность: Переводчик английского языка (Частичная занятость) Организация: «Укрспецпромтехника», г. Киев
Специализация: Журналистика, Музыка, Литература, Политика, Пресса


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, армянский - английский, армянский - русский
Образование: Ереванский госпединститут русского и иностранных языков им.В.Я. Брюсова Русский язык и литература и английский язык. Форма обучения: Дневная/Очная
Проекты и опыт работы: Период работы: с 1986 – 1991 год Должность: Преподаватель английского языка Организация: Школа №30, г.Ереван Период работы: с 1992 – 1997 год Должность: Редактор-переводчик английского языка Организация: Редакция газеты «Киевские новости», г. Киев Должностные обязанности: перевод научно-популярной литературы, прозы, поэзии, обзоров, новостей и статей Период работы:с 1997 – 2006 год Должность: Редактор-переводчик английского языка Организация: Издательская фирма «Укрпресс», г. Киев Должностные обязанности: Рекламно-издательская деятельность, перевод прозы, поэзии, обзоров, новостей и статей Период работы: с 2006 – 2008 год Должность: Начальник отдела внешнеэкономических связей Организация: «Торговый Дом Болгария», г. Киев Должностные обязанности: Внешнеэкономическая деятельность, установление контактов с зарубежными партнерами, организация визитов и переговоров в г. Киеве Период работы: с 2008 по настоящее время Должность: Переводчик английского языка (Частичная занятость) Организация: «Укрспецпромтехника», г. Киев
Специализация: Журналистика, Музыка, Литература, Политика, Пресса


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, армянский - английский, армянский - русский
Образование: Ереванский госпединститут русского и иностранных языков им.В.Я. Брюсова Русский язык и литература и английский язык. Форма обучения: Дневная/Очная
Проекты и опыт работы: Период работы: с 1986 – 1991 год Должность: Преподаватель английского языка Организация: Школа №30, г.Ереван Период работы: с 1992 – 1997 год Должность: Редактор-переводчик английского языка Организация: Редакция газеты «Киевские новости», г. Киев Должностные обязанности: перевод научно-популярной литературы, прозы, поэзии, обзоров, новостей и статей Период работы:с 1997 – 2006 год Должность: Редактор-переводчик английского языка Организация: Издательская фирма «Укрпресс», г. Киев Должностные обязанности: Рекламно-издательская деятельность, перевод прозы, поэзии, обзоров, новостей и статей Период работы: с 2006 – 2008 год Должность: Начальник отдела внешнеэкономических связей Организация: «Торговый Дом Болгария», г. Киев Должностные обязанности: Внешнеэкономическая деятельность, установление контактов с зарубежными партнерами, организация визитов и переговоров в г. Киеве Период работы: с 2008 по настоящее время Должность: Переводчик английского языка (Частичная занятость) Организация: «Укрспецпромтехника», г. Киев
Специализация: Журналистика, Музыка, Литература, Политика, Пресса


Родной язык переводчика: венгерский
Направление перевода: венгерский - русский, венгерский - русский, русский - венгерский, украинский - венгерский
Образование: Высшее с 09.2004 по 02.2008 НУ "Львовская Политехника", Телекоммуникации, Львов. Квалификация: инженер в области электроники и телекоммуникации
Проекты и опыт работы: Переводчик венгерского языка С 10.2013 по наст. время (11 месяцев) СПД "Оптимус Груп" IT-компания (перевод интернет сайтов) Организация и проведение презентаций и консультации для клиентов из Венгрии по функционалу компании. Освещение перспектив использования услуг компании и привлечение клиентов к сотрудничеству. Перевод и адаптация технической документации, по специфике услуг. Ежедневные переводы на венгерский язык и наоборот. Ведущий специалист по развитию рынков с 09.2012 по 09.2013 (1 год) СПД АллБиз (Интернет реклама) - Технологическое, методологическое и речевое сопровождение локальной платформы. - Поддержка и наполнение контентом WEB страниц клиентов - Презентации и консультации венгерских клиентов по возможностям системы. - Переговоры и продажи клиентам платных сервисов. - Online поддержка венгерско-языковых клиентов по Skype и site chat - Модерация online регистрации клиентов. - Развитие дилерской сети. - Обучение работников и контроль дилерских офисов. - Ежедневные переводы на венгерский язык и наоборот. - Организация и проведение переговоров с потенциальными клиентами за рубежом.
Специализация: Банковское дело, Гражданское право, Медицина, Сельское хозяйство, Телекоммуникации


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - греческий, греческий - русский, украинский - русский, русский - украинский
Образование: Одесская Национальная Академия Пищевых Технологий им. Ломоносова, Экономический факультет , специальность «Учет и аудит», Одесса. Государственные Курсы Греческого языка при Фонде греческой культуры, носитель языка
Проекты и опыт работы: Переводчик греческого языка с 03.2007 по наст. время (5 лет) Фрилансер (Образование, коммуникации, туризм) Сотрудничество с Генеральным Консульством Греции в г. Одессе, переводчик Сотрудничество с бюро переводов Украины и России , письменный, последовательный, синхронный перевод Сопровождение туристических групп. Перевод на культурно-развлекательных мероприятиях. Участие в деловых переговорах бизнес-компаний Греции и Украины, организованных Генеральным Консульством Греции в г. Одессе, перевод Работа в компании «INTETICS», оператор call-центра Сотрудничество с историком Государственного исследовательского Института г. Афин, исследующим вопросы этнографии Участие в Конференции, организованной консорциумом «ELFRUIT» в г. Киев, синхронный перевод Администратор офиса с 05.2004 по 10.2006 (2 года) Частный медицинский кабинет (медицина ) администрирование работы офиса ведение документации Ресепшен с 05.2001 по 10.2004 (3 года) Гостиничный комплекс "Филоксения" (туризм) Прием и распределение входящих звонков, работа с корреспонденцией, прием посетителей
Специализация: Экономика и финансы, Гражданское право, Криминалогия, Корпоративное право, Медицина


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, английский - русский, русский - немецкий, русский - английский
Образование: Сентябрь 2004 – Июнь 2009: Национальный Технический Университет Украины «Киевский Политехнический Институт» Специальность: Технический перевод (немецкий, английский)
Проекты и опыт работы: с Июля 2009: ООО «ИБИС» (охота, рыбалка) технический переводчик Перевод: - статей в журнал «Мир увлечений: Охота & Оружие» - инструкции к оружию - каталоги, презентации - деловая корреспонденция Языки: английский, немецкий, украинский, русский Сентябрь 2008 – Февраль 2009: австрийская строительная компания STRABAG, отдел транспортное строительство ассистент технического директора / переводчик - административная работа - делопроизводство - письменный перевод: статьи, документы, договора - устный перевод (последовательный, синхронный): деловые встречи Языки: немецкий, английский, украинский, русский Июль 2006 – Август 2008: устный переводчик: английский, немецкий брачное агентство „Kiev Connections“


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - китайский, китайский - русский
Образование: 2006 . 9 – 2010 . 6 Киевский университет «Восточный Мир» , факультет востоковедения, специальность: филолог – преподаватель китайского и английского языков 2003. 9 – 2006. 5 Гимназия восточных языков, отделение китайского языка Дополнительное образование: 2011/ 03 - 2012/ 01 Чанчуньский Педагогический университет, курс китайского языка , технический перевод , бизнес китайский.
Проекты и опыт работы: 2011.04 – 2011.11 Чанчунь «Да Чи» «大气», переводчик . Выполнение переводов технической и экономической документации с/на китайский/русский язык, переводы текущей электронной переписки с китайского на русский (коммерческих предложений, электронных писем) , осуществление звонков в Россию, сопровождение торговых делегаций. 2010. 10 – 2010. 12 компания «Poligrand», проектная работа с инженером наладчиком. Перевод технической документации с/на китайский язык, сопровождение, устный перевод. 2009. 6 – 2011. 2 ООО «Фэн Хуан» «凤凰有限公司» , внештатный переводчик. Перевод документации , ведение деловой переписки на китайском/украинском языке. 2007 – 2008 репетитор китайского языка
Специализация: Гражданское право, Корпоративное право, Экономика и финансы, Психология, Литература


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: датский - русский, русский - английский, китайский - русский, белорусский - английский
Образование: В 1977 г. окончил СШ № 27 г. Киева, 1977-1982 г. - окончил университет, 1983-1985 г. - служба в рядах СА
Проекты и опыт работы: 1985-1989 г. - учитель СШ № 164 г. Киева и учеба в КПИ; директор МПНТЦ, директор арендного, а затем собственного предприятия. Сейчас работаю управляющим делами АО "Спутник-Украина", занимаюсь переводами. Не являюсь индивидуальным предпринимателем, лишь принимателем переводов Прошел стажировку в Англии (1989-92) в «Политехникуме Центрального Лондона» —PCL. Работал в Европе, освоил несколько европейских языков. Стажировался и жил в Китае (2001-2006), в основном г. Вейфан潍坊 хотя немало поездил и по стране. Неоднократный призер чемпионата мира по воздушным змеям в Китае (潍坊风2010-2012). Cейчас подрабатываю в американских и европейких издательствах и компаниях как фрилансер.
Специализация: Медицина, Техника, Банковское дело, Экономика и финансы, Корпоративное право


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - португальский, португальский - русский, испанский - русский, итальянский - русский
Образование: - Военный институт иностранных языков, Москва, 1986 год - переводчик-референт по немецкому и португальскому языкам. - Трехгодичные государственные курсы иностранных языков, Одесса, 1993 год – переводчик испанского языка. - Курсы итальянского языка, Одесса, 1994 год. - Курсы английского языка, Одесса, 1994 год.
Проекты и опыт работы: 1980 – 1982, 1986 – 1990 – переводчик-референт Аппарата Главного военного советника (Народная Республика Ангола) – португальский и испанский языки. 1990 – 1994 – старший переводчик Одесского Высшего Военного Объединенного Командного Училища ПВО – португальский и испанский языки. 1994 – 2002 – координатор авиакомпании, Ангола – португальский язык; 2002 – май 2006 – переводчик, начальник бюро переводов, город Николаев; Май 2006 – март 2008 ¬– переводчик-фрилансер, г. Киев; Апрель 2008 – апрель 2009 – координатор авиакомпании, Конго. Май 2009 – наст. вр. – переводчик-фрилансер, г. Киев


Родной язык переводчика: украинский
Направление перевода: английский - украинский, английский - русский, украинский - английский, русский - английский
Образование: Киевский Национальный Лингвистический Университет, английский язык, специалист, окончание 2005 г. Киевский Национальный Экономический Университет, экономика предприятий, 2010 г.
Проекты и опыт работы: С 2009 г. занимаюсь фрилансом (свое ФЛП): Переводы письменные/устные с/на английский, русский, украинский языки: - перевод аудиторских отчетов, исследований, финансовой документации, договоров, др. (соблюдение конфиденциальности); - перевод сайтов, буклетов, каталогов; - перевод и/или написание художественных текстов (книги и учебники, статьи); - перевод фильмов (включая написание субтитров в SubtitleWorkshop); - составление и перевод таблиц, отчетов, презентаций, др. (в MS Office); - редактирование, вычитка текстов (русский, украинский, английский); - многое др.
Специализация: Лингвистика, Экономика и финансы, Банковское дело, Маркетинг, Образование


Родной язык переводчика: heccrbq
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, украинский - русский, русский - украинский
Образование: КГУ им. Шевченко, ф-т романо-германской филологии, филолог, преподаватель аншлийского языка
Проекты и опыт работы: 1984 - 1991 - переводчик, ИЭС им.Патона (отдел сопротивления усталости сварных узлов морских стационарных платформ) 1991 - 1993 - переводчик, Гандбольный клуб СКА, Киев 1993 - 2006 - переводчик, СП "Фокус" (дистрибьютор Kodak в Украине) - инструкции инженера, пользователя минифотолабораторий, паспорта к фотоаппаратам, технические характеристики фотопленки, рекламная продукция, контракты, переписка, устный перевод во время деловых переговоров, учебных семинаров для инженеров-наладчиков и менеджеров Внештатные переводы - медицина, автомобилестроение, оружие
Специализация: Техника


Родной язык переводчика: русский, украинский
Образование: Киевский государственный университет им. Т.Г.Шевченко, славянская филология, специальность- польский язык и литература, украинский язык и литература
Проекты и опыт работы: С 2006 г. переводчик-фрилансер. Занимаюсь предпринимательской деятельностью по направлению "оказание переводческих услуг" (СПД). Начинала трудовую деятельность с должности экскуросоводя для польских туристов в музее Великой Отечественной войны г. Киева, затем работала референтом- переводчиком Польско- Украинской ТПП, позже работала в коммерческих структурах, сотрудничающих с польскими фирмами (в том числе занималась регистрацией и организацией работы дочерней компании украинской фирмы в г. Варшаве)


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Киев:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке информация о компании этикетка диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ Служебная переписка паспорт безопасности выписка из реестра техническая документация справки Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .