men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

Профессиональный перевод в г. Казань

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Казань с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

Переводчики в г. Казань

Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Казань:


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: 2005 University of North Carolina at Chapel Hill, Северная Каролина, США массовая коммуникация, магистр (2 года, очно) 1999 Дипломатическая академия МИД РФ, Москва международные отношения, второе высшее (2 года, очно) 1994 Казанский государственный педагогический университет французский и английский языки, высшее (5 лет, очно)
Проекты и опыт работы: Январь 2012 — по настоящее время ООО "Онкампус" (Казань, oncampus.ru) — СМИ Главный редактор, копирайтер (cобственный проект) •Исследование тем для освещения; •Написание авторских статей, новостей; •SEO оптимизация текстов; •Подбор и оптимизация изображений; •Поддержание групп в соцсетях; •Работа с рекламодателями. Сентябрь 2009 — декабрь 2011 Министерство образования и науки РТ, Казань — Государственные организации Руководитель отдела • Администрирование грантовых программ для обучения за рубежом •Консультирование по вопросам образования за рубежом • Разработка и управление международными образовательными проектами Январь 2008 — сентябрь 2009 The PBN Company, Москва — Маркетинг/реклама/PR Старший руководитель проектов (корпоративные коммуникации) •Управление проектами в области корпоративных и маркетинговых коммуникаций в интересах ряда международных и российских компаний •Формирование стратегии информационной деятельности, направленной на укрепление корпоративного имиджа компаний, позиционирование первых лиц, управление кризисной коммуникацией (информационное сопровождение судебных процессов), а также организации коммуникаций, связанных с продвижением товаров и услуг •Участие в формулировании заявлений компаний, ключевых сообщений для прессы •Координация работы с ведущими деловыми и отраслевыми СМИ федерального уровня •Установление и поддержание отношений с журналистами •Инициирование информационных поводов, комментариев и публикаций в прессе •Организация интервью первых лиц компаний, в том числе на телевидении •Планирование, организация и проведение мероприятий для прессы (пресс-брифинги и пресс-туры, в том числе зарубежные) •Подготовка материалов для прессы (пресс-релизы, справки о компании, биографические справки), а также внутренних материалов (Q&A, тезисы, отчеты о проведенных мероприятиях) •Ведение документооборота по проектам и участие в формировании бюджета •Примеры проектов: Организация информационного сопровождения судебного процесса по делу о правовой защите ряда торговых марок Ferrero. Организация информационного сопровождения церемонии по закладке первого камня фабрики Ferrero в России. Организация информационного сопровождения визита вице-президента Гонконгской фондовой биржи в Москву. Участие в организации ежегодного Форума инвесторов в Москве. Организация пресс-тура в Испанию для журналистов из ведущих автомобильных и мужских глянцевых изданий на европейскую премьеру Mitsubishi Lancer Evolution X. Организация информационного сопровождения запуска производственной линии американской корпорации Jabil по производтству ЖК-телевизоров Sony в Твери. Проведение комплексного коммуникационного аудита для компании-разработчика онлайн-игр и сервисов; выработка рекомендаций по управлению игровым онлайн-сообществом, улучшению структуры и содержания внутреннего портала и корпоративного вебсайта, улучшению внутренних коммуникаций, PR-сопровождению запуска нового онлайн проекта. Февраль 2006 — январь 2008 PR Inc./DDB Russia, Москва — Маркетинг/реклама/PR Старший руководитель проектов (корпоративные коммуникации) •Управление проектами в области корпоративных и маркетинговых коммуникаций в интересах ряда международных и российских компаний •Управление проектами в области public affairs (опыт работы с госструктурами) •Формирование стратегии информационной деятельности, направленной на укрепление корпоративного имиджа компаний, позиционирование первых лиц, управление кризисной коммуникацией (информационное сопровождение судебных процессов), а также организации коммуникаций, связанных с продвижением товаров и услуг •Участие в формулировании заявлений компаний, ключевых сообщений для прессы •Координация работы с ведущими деловыми и отраслевыми СМИ федерального уровня •Установление и поддержание отношений с журналистами •Инициирование информационных поводов, комментариев и публикаций в прессе •Планирование, организация и проведение мероприятий для прессы (пресс-брифинги и пресс-туры, в том числе зарубежные) •Подготовка материалов для прессы (пресс-релизы, справки о компании, биографические справки), а также внутренних материалов (Q&A, тезисы, отчеты о проведенных мероприятиях) •Ведение документооборота по проектам и участие в формировании бюджета •Примеры проектов: Организация Форума экономических программ Союзного государства России и Беларуси. Организация серии мероприятий для прессы, посвященных ребрендингу и запуску новых брендов Philip Morris, круглых столов по табакокурению с участием представителей министерств и неправительственных организаций. Организация информационного сопровождения судебного процесса о защите авторских и смежных прав, связанных с музыкальным интернет-магазином Allofmp3.com. Организация информационного сопровождения судебного процесса по делу компании «Альпика-Сервис». Май 2005 — декабрь 2005 Голос Америки, Русская служба, США, г. Вашингтон — СМИ Журналист (по контракту) • Подготовка ежедневного обзора американской и международной прессы • Подготовка аналитического материала и скрипта для ежедневной "живой" радио-программы • Написание скриптов для телеведущих утренних теленовостей • Подготовка и проведение интервью • Перевод и озвучание материалов на русский язык для телесюжетов и радиопередач Июль 2000 — сентябрь 2001 Институт государственной службы, Казань — Образовательные учреждения Заведующий сектором внешних связей •Координация внешних связей института, в том числе международные •Установление и развитие отношений с зарубежными партнерами (профессиональные ассоциации, неправительственные организации, учебные заведения) •Координация программ стажировок слушателей института в зарубежных учебных заведениях Сентябрь 1999 — июль 2000 ООО «Триумф» (сеть ресторанов), Казань — Розничная торговля Заместитель директора •Координация взаимодействия с государственными контролирующими органами (лицензирование, поставки услуг) Июль 1996 — август 1997 ООО «Интерторгтранс», Казань — Продукты питания Менеджер по ВЭД •Взаимодействие с зарубежными поставщиками •Переговоры об условиях внешнеэкономических контрактов •Координация поставок Октябрь 1994 — июнь 1996 АО «Цикл», Казань — Тяжелое машиностроение/станкостроение/металлообработка Референт-переводчик •Взаимодействие с зарубежными поставщиками •Перевод технич. документации •Ведение контрактной документации и переписки на англ. и франц. языках
Специализация: Маркетинг, Менеджмент, Образование, Политика, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, арабский - русский
Образование: Высшее: Лингвист,переводчик
Проекты и опыт работы: ОПЫТ РАБОТЫ: Должность: Специалист по маркетингу В компании: ОАО Казанский завод «Электроприбор» Должностные обязанности: Разработка и проведение маркетинговых мероприятий. Подготовка материалов по рассмотрению претензий потребителей. Анализ развития рынка. Мониторинг перспективных направлений. Поиск новых направлений развития бизнеса. Стратегическое развитие Предоставление отчетов о проделанной работе Должность: Региональный менеджер В компании: ОАО Татспиртпром, отдел развития Должностные обязанности: Ведение и расширение клиентской базы. Разработка и проведение маркетинговых мероприятий. Подготовка материалов по рассмотрению претензий потребителей. Анализ развития рынка. Мониторинг перспективных направлений. Предложение новых товаров и услуг в соответствии с рыночной ситуацией. Разработка программ по увеличению продаж. Поиск новых направлений развития бизнеса. Проведение переговоров с крупными корпоративными клиентами. Аудит по наличию ассортимента продукции. Предоставление отчетов о проделанной работе Должность: менеджер по продажам. В компании: ОАО« Молот», отдел Внешнеэкономических связей Должностные обязанности: Работа с таможней Заключение договоров Организация и оформление командировок и отчет по ним Проведение переговоров с клиентами, в том числе и с иностранными партнерами Отслеживание отгрузок Консультации по ассортименту компании Контроль взаиморасчетов с клиентами Оформление пакетов документов для получения сертификатов соответствий Поддержание и развитие клиентской базы Подготовка отгрузочной документации, отчетов о проделанной работе Подготовка к международным выставкам Работа с оргтехникой и ПК (копирование, сканирование, прием-отправка факсов и электронной почты, работа с Интернетом).
Специализация: Авиация и космонавтика, Маркетинг, Литература, Экономика и финансы, Техника


Родной язык переводчика: русский
Образование: Образование: Высшее, Законченное. Казанский Государственный Педагогический Университет Факультет «Иностранных языков» Форма обучения – дневная Специальность- учитель английского и испанского языков
Проекты и опыт работы: Трудовой опыт: -Школа №126. С 24.09.2003 по 20.02.05 – учитель английского языка в средней школе № 126 Должностные обязанности: обучение детей английскому языку с 1 по 11 классы - Магазин «Модный Базар» С19.08.05 по19 .09.2005 - продавец-консультант С19.09.05 по 01.01.2006 - продвинулась на должность кассира С01.10.2006 по 04.04.2006 – продвинулась на должность менеджера склада в магазине «Модный Базар» в ТК Рамстор на Нариманова, 170 и в ТРК МЕГА на пр. Победы, 141 Должностные обязанности: работа в торговом зале, работа на кассе, ведение кассовой документации, работа с безналом, инкассация, мерчендайзинг( выкладка товара), прием и отправка товара, инвентаризация, печатание ценников, переоценка, проведение рекламных акций, ведение отчетности по складу и движению товара, перевод каталогов с английского языка. 01,07,06-15,10,06-администратор-переводчик в американской школе раннего развития FasTracKids Должностные обязанности: прием звонков, ведение переговоров( в том числе и на английском языке, проведение презентаций, ведение отчетности, работа на кассе, перевод документации с/на английский язык. 21.10.2006 -18.06.08 – кассир в магазине Рив Гош в ТК Кольцо Должностные обязанности: работа на кассе, ведение кассовой документации, работа с безналом, инкассация, мерчендайзинг( выкладка товара), прием товара, инвентаризация, переоценка, перевод каталогов с английского языка.


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, французский - русский, хинди - русский, итальянский - русский
Образование: Казанский государственный педагогический университет, факультет иностранных языков, специальность "Иностранные языки", квалификация - учитель английского и хинди языков
Проекты и опыт работы: сентябрь 2008 г. - настоящее время ООО «Гармония Ай-Ти» переводчик письменный перевод с английского на русский и с русского на английский (тексты учебного и маркетингового характера, локализация программных продуктов) 2006-2008 ООО «Про Лоджистикс», международная логистика, перевозки, таможенное оформление менеджер по продажам и развитию бизнеса прямые продажи, поддержка клиентской базы, поиск новых клиентов, проведение презентаций на английском языке для зарубежных партнеров 2003-2006 Институт экономики, управления и права (г.Казань), кафедра иностранных языков преподаватель английского языка преподавание практики речи английского языка по всем направлениям подготовки в вузе (юриспруденция, экономика, гостиничный и туристический бизнес, маркетинг, управление качеством, психология), переводы, разработка учебных планов и программ 1999-2003 гг. гимназия №3 г.Казани, учитель английского языка 1998-1999 гг. ООО "Строительная группа Дайк", референт-переводчик 1998 г. БТИ "Салават", менеджер по реализации турпутевок 1996-1998 гг. Petroplus Engineering Ltd., переводчик (последовательный устный, технический письменный перевод)
Специализация: Медицина, Маркетинг, ИТ


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: французский - русский, русский - французский
Образование: 2005 – 2009 г. Институт Экономики, Управления и Права (г. Казань) • Юридический факультет • Гражданско – правовая специализация 2000 – 2005 г. Казанский Государственный Педагогический Университет (КГПУ) • Факультет иностранных языков • Кафедра французского и английского языка • Диплом с отличием 2002 – 2004 г. – Институт социальных и гуманитарных знаний (г. Казань). • курсы письменных переводчиков французского языка.
Проекты и опыт работы: С 2009 по настоящий момент. «Humanité», переводчик статей с французского языка на русский. С 2007 по настоящий момент. Переводы для частных лиц. C 2009 по настоящий момент. Преподавание французского языка по Skype. Преподаватель французского языка в школе иностранных языков «Live-language», «White Rabbit». С 2007 по настоящий момент. Преподавание французского и английского языка, частные уроки. 2009 – 2010, ООО «Ассорти» (Казань) Помощник юриста. - юридическое сопровождение дел фирмы (договорная часть, ведение претензионной работы, составление исковых заявлений, оформление сделок с недвижимостью). - консультирование сотрудников фирмы по юридическим вопросам. 2007, Калифорния (США). Работа по программе «Work Travel, продавец-консультант 2004, Флорида (США). Работа по программе «Work Travel», продавец-консультант 2000 – 2009, ИП Гайнутдинова И.В Менеджер по продажам женского нижнего белья, домашней одежды крупнейших мировых производителей Франции, Германии.
Специализация: Гражданское право, Корпоративное право, Psychology, Образование, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: французский - русский
Образование: 2005 – 2009 г. Институт Экономики, Управления и Права (г. Казань) • Юридический факультет • Гражданско – правовая специализация 2000 – 2005 г. Казанский Государственный Педагогический Университет (КГПУ) • Факультет иностранных языков • Кафедра французского и английского языка • Диплом с отличием 2002 – 2004 г. – Институт социальных и гуманитарных знаний (г. Казань). • курсы письменных переводчиков французского языка.
Проекты и опыт работы: С 2009 по настоящий момент. «Humanité», переводчик статей с французского языка на русский. С 2009 по настоящий момент. Translation for progress, переводчик материалов по психологии с французского языка на русский. С 2009 по настоящий момент. ООО «Рената лайн» (Казань), помощник юриста. - юридическое сопровождение дел фирмы (договорная часть, ведение претензионной работы, составление исковых заявлений). - консультирование сотрудников фирмы по юридическим вопросам. С 2007 по настоящий момент. Переводы для частных лиц. С 2007 по настоящий момент. Преподавание французского и английского языка, частные уроки. 2007, Калифорния (США). Работа по программе «WorkTravel, продавец-консультант 2004, Флорида (США). Работа по программе «WorkTravel», продавец-консультант 2000 – 2009, «DESIREE» (Казань) Менеджер по продажам женского нижнего белья, домашней одежды крупнейших мировых производителей Франции, Германии.
Специализация: Гражданское право


Родной язык переводчика: арабский
Образование: Высшее юридическое
Проекты и опыт работы: Я занимаюсь переводом документов с русского на арабский и с арабского на русский язык - юридические и финансовые документации: • юридический перевод — контракты, договора, соглашения, нотариальные документы социального, политического, делового и персонального характера; • финансово-экономический перевод — любая финансовая, бухгалтерская и экономическая документация как организаций, так и частных лиц; • медицинский перевод — документация к медицинскому оборудованию, инструкции, заключения и экспертизы, эпикризы, научные работы в области медицины; • перевод деловой и личной переписки - письма, заявления, отчеты, резюме и любая персональная информация; * Перевод аудиозаписей; ● Перевод научно-образовательных текстов; * Перевод деловой документации; * Перевод аудиозаписей; ● Перевод научно-образовательных текстов
Специализация: Гражданское право, История, Криминалогия, Корпоративное право, Экономика и финансы


Родной язык переводчика: татарский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Высшее, КФУ. Специальность - Лингвист, переводчик.
Проекты и опыт работы: Ноябрь 2016 — Июль 2017 FAN ID Оператор Регистрация, оформление, проверка и выдача паспорта визового образца иностранным гражданам. Ведение базы данных. Июнь 2016 — Сентябрь 2016 РоудТехСервис Переводчик, Импортер Закупка деталей и техники у зарубежных и российских производителей. Подготовка документов и договоров для таможенного оформления. Перевод документов и деловая переписка на иностранном языке. Последовательный перевод и налаживание дипломатических отношений с иностранными поставщиками. Январь 2015 — Март 2016 Бюро переводов "ТрансЛинк" Переводчик Перевод и редактирование текстов с английского на русский и с русского на английский. Январь 2014 — Июнь 2014 Глобус-М Переводчик Перевод и редактирование текстов с английского на русский и с русского на английский.
Специализация: Экономика и финансы, Индустрия, Металлургия, Сельское хозяйство, Техника


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Казанский государственный университет, филологический факультет, специальность - английский язык и литература, специализация: переводчик.
Проекты и опыт работы: 2012 – по настоящее время переводчик-фрилансер Январь 2011 – июнь 2011 Внештатная должность: контент-менеджер. Подбор и перевод иностранных материалов для наполнения сайтов. 2009-2011 г ООО «Фикс», специалист по интернет-маркетингу в секторе иностранных сайтов: подбор и перевод материалов для сайтов – статей, рекламных материалов; ведение переписки на английском, немецком, испанском языках. 2007-2009 г ООО «Гармония Ай Ти», переводчик технической литературы, основные направления: архитектура, строительство, инженерные системы, перевод обучающих пособий по различным САПР. сентябрь – ноябрь 2006 г. Студия звукозаписи «Белый цвет», г. Набережные Челны, внештатный переводчик, перевод технической литературы по звуковому оборудованию.
Специализация: Архитектура, ИТ, Техника, Музыка, Новации и технологии


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, английский - русский, французский - русский
Образование: Кандидат педагогических наук с 1 декабря 1999 г. (специализировалась на англоязычных и немецкоязычных системах подготовки преподавателей вузов) В 1995 г. закончила факультет иностранных языков Казанского государственного педагогического университета (отделение "Немецкий и английский язык"), красный диплом
Проекты и опыт работы: В должностях переводчика, руководителя отдела переводов, редактора, менеджера проектов: с 1 марта 2005 г. до 1 февраля 2009 г. - ЗАО "Метаквотс Софтвер", после этой даты по настоящее время - ООО "Гармония Ай-Ти". Основные задачи были связаны с выполнением и организацией выполнения перевода технических (ИТ, архитектура и строительство, математика, проектирование и др.), финансово-экономических, маркетинговых, юридических и других документов. До этого, работая в качестве преподавателя иностранных языков в вузах города, с 1992 года выполняла (и выполняю) на договорной основе переводы различного характера, тематики (включая медицинские, художественные и др.) и направлений для множества организаций и бюро переводов.
Специализация: ИТ, Архитектура, Банковское дело, Гражданское право, Маркетинг


Родной язык переводчика: азербайджанский
Направление перевода: азербайджанский - русский, русский - азербайджанский, турецкий - русский, русский - турецкий
Образование: К(П)ФУ
Проекты и опыт работы:  Внештатный переводчик с октября 2010 года в агентстве переводов «ЗИГЗАГ»  Внештатный переводчик с ноября 2010 года в агентстве переводом «Альфа» Внештатный переводчик в агентстве «МИР ПЕРЕВОДОВ» с ноября 2009 года по настоящее время Преподаватель турецкого языка с 2009 года в Казанской Бизнес Школе «Айтек», в школе иностранных языков «Speaking planet»  С октября 2008 работаю журналистом в Доме Дружбы Народов РТ в отделе Азербайджанской Национально-Культурной Автономии Республики Татарстан. Обладатель сертификата по турецкому языку от Гильдии Переводчиков Республики
Специализация: Биология, Медицина, Химия, Гражданское право, Экономика и финансы


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - немецкий, немецкий - русский, английский - русский
Образование: Факультет иностранных языков, Казанский гос. педагогический университет
Проекты и опыт работы: Закончил Казанский педагогический институт, специальность: немецкий и английский языки. После армии (Германия) работал преподавателем на факультете иностранных языков (9 лет), в министерстве внешних экономических связей Республики Татарстан (3 года), Миграционной службе до 2008 г. Заочно получил высшее юридическое образование по специальности гражданское и государственное право (2002). Многократно привлекался промышленными предприятиями и учреждениями города в качестве переводчика (в большинстве случаев письменного).
Специализация: Программировани, Телекоммуникации, Электроника, Гражданское право, Новации и технологии


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - немецкий, немецкий - русский, английский - русский
Образование: Факультет иностранных языков, Казанский гос. педагогический университет
Проекты и опыт работы: Закончил Казанский педагогический институт, специальность: немецкий и английский языки. После армии (Германия) работал преподавателем на факультете иностранных языков (9 лет), в министерстве внешних экономических связей Республики Татарстан (3 года), Миграционной службе до 2008 г. Заочно получил высшее юридическое образование по специальности гражданское и государственное право (2002). Многократно привлекался промышленными предприятиями и учреждениями города в качестве переводчика (в большинстве случаев письменного).
Специализация: Программировани, Телекоммуникации, Электроника, Гражданское право, Новации и технологии


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: татарский - русский, русский - татарский, английский - русский, немецкий - русский
Образование: Высшее образование, специальность - переводчик-лингвист
Проекты и опыт работы: - учебная и производственная практика: «Глобус-М», технический перевод. - преддипломаня практика: ОАО «Камский прессово-рамный завод», технологический отдел окраски, технический перевод. - Менеджер по ВЭД: с июль 2012г.- по настоящее время. ООО «Завод металлической тары», технический перевод, деловая переписка с китайскими производителями на английском языке, телефонные переговоры на английском языке, поиск и подбор необходимой продукции, оформление контрактов и документов для растаможивания товара.
Специализация: Кинематограф, Техника, Сельское хозяйство, Экология, Спорт


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: В 2012 окончила КФУ, Институт Филологии и Искусств по специальности Перевод и Переводоведение
Проекты и опыт работы: Июль 2012 - по настоящее время. Американская компания WCH Service Bureau. Менеджер по работе с клиентами. Ведение документации получаемой от клиента, внесение данных в базу данных компании. Общение с представителями страховых компаний с целью взыскания платы по счетам. Поддержание контакта с клиентом. Январь 2011 - Февраль 2011 Успешно прошла производственную практику на заводе Казань ОРГСИНТЕЗ. Февраль 2010 - Февраль 2010 Успешно прошла производственную практику в Исполнительном Комитете г.Казани
Специализация: ИТ, Путешествия, туризм, Музыка


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Казань:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке информация о компании этикетка диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ Служебная переписка паспорт безопасности выписка из реестра техническая документация справки Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .