Профессиональный перевод c/на испанский язык Наше бюро переводов успешно переводит с/на испанский язык с 2002 года. Мы
переводим тексты практически любой тематики, осуществляя строгий отбор переводчиков даже среди специалистов узких областей!Для персонализированного подбора устного переводчика воспользуйтесь нашим
сервисом по поиску переводчиков - GoTranslators.Ru Основные услуги по направлению перевода - испанский язык:
- нотариальное заверение, апостиль
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- редактирование перевода (литературное редактирование, сверка и правка похожих документов, техническое редактирование, профильное редактирование и др.)
- устный перевод - синхронный и последовательный перевод
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
НАШИ ПЕРЕВОДЧИКИ
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | испанский , русский , португальский , русский | | Образование: | Южно-Уральский Государственный Университет, факультет лингвистики, специальность: теоретическая и прикладная лингвистика, английский и испанский языки, 1998-2003г., диплом с отличием | | Проекты и опыт работы: | • 01.2006 – 05.2006гг. – удаленный переводчик английского, испанского и португальского языков.
• 10.2005–01.2006гг.– преподаватель испанского языка в Санкт-Петербургской Международной Школе Герценовского Ун-та (г. Санкт-Петербург).
• 09.2005 – 11.2005гг. – устный переводчик испанского языка в агентстве международного усыновления «Интерадоп» (представительство в г. Санкт-Петербург).
• 11.2003. – 09.2005гг. – устный и письменный переводчик испанского языка в агентстве международного усыновления «Интерадоп» (представительство в г. Челябинск).
• 10.2004 – 04.2006гг. – очная аспирантура ЮУрГУ, кафедра лингвистики, второй курс.
• 09.2003 – 07.2005гг. – преподаватель ЮУрГУ, кафедра общей лингвистики, дисциплины: практический английский для экономистов, теоретический и практический испанский для лингвистов, латинский для юристов и лингвистов, санскрит, компьютерные лингвистические программы, общая лингвистика.
• 09.2003. – 07.2005гг. – преподаватель испанского языка в Лингвоцентре ЮУрГУ при кафедре общей лингвистики.
• 06. – 08.2003гг. – секретарь-переводчик, мебельная компания «Март».
• 10.2002 – 05.2003гг. – преподаватель английского языка в частном агентстве по программе 25-го кадра «Интеллект».
• 03. – 04.2001гг. – переводчик технического текста с русского на испанский язык в центре переводов «Парус», г.Челябинск.
... | | Специализация: | художественный, экономика, медицина, публицистика, юридические тексты... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | испанский-русский , русский-испанский | | Образование: | высшее, МПГУ, Лингвистика (бакалавриат), Специализация: романские языки;
Diploma de Español como Lengua Extranjera (Nivel Superior) (Диплом Испанского Языка как Иностранного (Высший уровень)), выдан в Институте Сервантеса | | Проекты и опыт работы: | С 2006 года по 2008 год – переводчик и сопровождающая группы несовершеннолетних детей, выезжающих на отдых в Испанию
2006: переводчик (испанский-русский-испанский) проекта «Rimuski»
2007: переводчик (испанский-русский-испанский) AHO «Международного центра Фестивалей» Международный центр фестивалей, конкурсов и культурного сотрудничества с зарубежными странами во время гастрольного тура Венесуэльского Симфонического Оркестра по территории России
2007: университетская практика: преподаватель испанского языка как иностранного в школе, специализирующейся на изучении испанского языка
С 2004-н.вр.-репетиторская практика (испанский). Взрослые, студенты и школьники
2006 – 2008 : преподавание русского языка иностранным гражданам
2007 и по сей день: внештатный переводчик AHO «Международного центра Фестивалей» Международный центр фестивалей, конкурсов и культурного сотрудничества с зарубежными странами
Декабрь 2008 и по сей день: преподаватель испанского языка как иностранного (взрослым людям) в языковой школе Soho-Bridge
Январь 2009 и по сей день: переводчик испанского языка, сотрудничающий, с «Первой Переводческой Компанией»
Общение с носителями испанского языка с 8 лет и по сей год, регулярная разговорная практика
... | | Специализация: | юридический, художественный... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский, испанский | | Направление перевода: | испанский - русский , русский - испанский , португальский - русский | | Образование: | Санкт-Петербургский Государственный Университет Филологический факультет (диплом с отличием)
| | Проекты и опыт работы: | 01. 2008 – по наст. время Издательство «АСТ» - «Восток- Запад» (Москва)
Проект «Франкланг».
• Художественный перевод с испанского и португальского языков
02.2007 - по наст. компания C4TELECOM – телекоммуникационная компания
время (Испания, Мадрид)
должность – переводчик
основные обязанности:
• Письменные переводы: исп. – порт., порт. – исп., англ. – исп., исп. – англ. (тематика – телекоммуникации, официальные документы, деловая корреспонденция, юридические и другие тексты);
• Услуги устного переводчика при проведении деловых переговоров;
10.2005 - 03.2007 компания ПРОМТ - программы-переводчики, словари и
системы Translation Memory
должность - лингвист
основные обязанности:
• письменный перевод по направлениям: англ.- порт., англ.- исп.
• составление и редактирование словарных статей
... | | Специализация: | художественный, биология, медицина, технический, ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | Русский / Испанский | | Направление перевода: | Русский - Испанский , Испанский - Русский | | Образование: | Образование: высшее
2000-2005 Удмуртский Государственный Университет, «Лингвист – Переводчик» (испанский, английский)
Получаю второе высшее образование по специальности финансы и кредит
| | Проекты и опыт работы: | Опыт работы
10.2008 - 02.2009 Преподаватель испанского языка, УдГУ
09.2007 – 07.2008 Переводчик испанского языка, ОАО «Ижнефтемаш», отдел Внешних Экономических Связей
Осуществление переводов: техническая документация, деловая переписка
Ведение национальных и интернациональных телефонных переговоров
Поиск и перевод необходимой отделу ВЭС информации в Интернете
Бронирование гостиниц на территории РФ и за её пределами, содействие отделу ВЭС в получении от предприятия нового оборудования и программного обеспечения, подготовка визитных карточек и другого материала для предприятия и его сотрудников
Выезд в командировки для оформления виз сотрудникам
Организация заграничных командировок
Дубляж видеороликов
Обеспечение работы компьютеров и оргтехники в отделе, поддержка программного обеспечения, администрирование Локальной Вычислительной Сети отдела.
В 2007 году сопровождал делегацию специалистов в нефтяную компанию PDVSA, Венесуэла. Осуществлял перевод переговоров и показ презентации продукции ОАО «Ижнефтемаш», которую сам подготовил и продублировал на испанском языке.
... | | Специализация: | Художественный / Технический / Документы / Справки... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | испанский-русский , русский-испанский , русский-английский , английский-русский | | Образование: | высшее, МПГУ им.Ленина, ф-т иностранных языков, романо-германское отделение | | Проекты и опыт работы: | 06.05 - 08.05 гг
Название организации (сфера деятельности):
ЗАО «Регион-информ», информационное агентство.
Должность: редактор новостей
Обязанности: отбор, сортировка, редактирование новостных текстов
Опыт работы:
02.07 - 06.07 гг
Название организации (сфера деятельности):
журнал “Football Industry”
Должность: переводчик новостей, ведущая рубрики
Обязанности: перевод новостных текстов с английского на русский язык
Опыт работы:
02.07 - 05.07 гг
Название организации (сфера деятельности):
www.interlingvo.com, web-сайт
Должность: переводчик русский-испанский, испанский-русский
Обязанности: перевод корреспонденции
Опыт работы:
07.08 – 09.08 гг.
Название организации (сфера деятельности):
ООО «PR-Сorpus», информационное агентство
Должность: редактор новостей, переводчик новостей и оператор базы данных
Обязанности: редактирование, корректировка и перевод новостей; ввод новостей в базу данных.
... | | Специализация: | все сферы перевода, кроме юридической... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | испанский | | Направление перевода: | русский-испанский , испанский-русский , португальский-русский , русский-португальский | | Образование: | 1985-1990гг. Тамбовское высшее военное командное училище химической защиты
Специальность: инженер химик (магистр технических наук)
| | Проекты и опыт работы: | 1990 – 1994 гг. Служба в вооруженных силах (начальник химической мастерской при штабе армии)
Также переводчик синхронист, перевод текстов и документов с испанского на русский и наоборот, военный перевод
1994 – 1999 гг. г. Тамбов, химический комбинат ОАО «Пигмент» - аппаратчик химического производства - начальник смены
• Производство гамма-кислоты
2001 – 2003 гг. г. Тамбов, ООО «Алан»
– технолог
• Производство пенополиуретана
2003 г. – по н/в Индивидуальная частная деятельность (в Москве – с 04.2005 г.)
• Работа в области ИТ
... | | Специализация: | технический... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | Русский, грузинский | | Направление перевода: | испанский - русский , русский - испанский , английсикй - русский , английский - испанский | | Образование: | диплом магистра МГИМО(У)ИМД РФ, фа-т Международные отношения
диплом мадридского университета Complutense - фа-т информации
диплом DELE - инсттут Сервантеса в Москве | | Проекты и опыт работы: | Опыт работы внештатного переводчика, специализирующегося на испанском и английском языках с 2004 г.
Опыт частного преподавания испанского языка с 2006 г.
На всех ранее занимаемых постах вела 2 и 3-х язычные проекты (ведение юридической документации и официальной переписки на 2-х 3-х языках).
09.2007 - 05.2007 - менеджер по проектам в компании Market Group
02.2007 – 07.2007 – ассистент менеджера по продвижению на рынки Восточной Европы Carrera y Carrera
07.2006 – 11.2006 – ассистент PR менеджера, агентство Global Action Communications.
11.2003 – 04.2004 – глава PR группы Московской Международной Модели ООН 2004 – ролевого тренинга для студентов-международников.... | | Специализация: | маркетинг и реклама, политический, юридический, художественный... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | испанский , русский | | Образование: | 1. июль 1994 - май 1998- Политехнический Колледж , диплом по экономике;
2. июль 1998 - июнь 2003-Воронежский Государственный Университет, диплом по лингвистике и межкультурной коммуникации;
3. февраль 2003 - март 2003-Колледж “Финансы и Знания”, диплом оператора ПК;
4. февраль 2000 - май 2001- ВГУ, удостоверение младшей медсестры;
5. август 2006 – сертификат языкового центра (español superior), Барселона | | Проекты и опыт работы: | 2001 - 2009- репетитор по испанскому языку;
2001 - 2003 - преподаватель-практикант испанского языка в ВГУ;
2001 - 2003 – устный переводчик представителей испаноязычных стран в России (преподавателей - стажёров, туристов, студентов первого года обучения в российских ВУЗах);
2002 – 2004 – удалённый внештатный переводчик испанского языка (тематика: медицина(анатомия, клиника,фармацевтика), туризм, художественная литература);
2003 - 2009 – преподаватель кафедры иностранных языков в ВГМА;
2006 – 2007 – инструктор по обучению верховой езде в КЛВЕ «Надежда»;
2007 – 2010 – администратор в КЛВЕ «Надежда».
... | | Специализация: | ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | испанский-русский , русский-испанский , английский-русский | | Образование: | Высшее. Специальность: лингвист, переводчик. Российский Новый Университет, факультет иностранных языков и межкультурной коммуникации. Диплом с отличием. | | Проекты и опыт работы: | 2007– по н.в. - компания PAY TV (перевод и редактирование фильмов, сериалов и программ развлекательного и познавательного характера);
2009 - компания TORNEADOS MUÑOZ (перевод на переговорах);
2008 - компания INTERI (перевод на переговорах);
2007 - Генеральная Прокуратура РФ (перевод документации);
2007-2008 - компания FRAJUMAR (перевод на переговорах и выставках, перевод и оформление документов);
2007 - компания STEPHAN (перевод на переговорах);
2007 - компания «ПОЛИТУРС» (сопровождение иностранных гостей);
2006 - компания FLORES TOACASO (перевод на переговорах и выставках).
... | | Специализация: | художественный, публицистический, перевод документации, устный последовательный перевод.... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | русский-испанский , испанский-русский , русский-английский , английский-русский | | Образование: | Высшее лингвистическое Военный Институт Министерства Обороны Специальность: переводчик испанского и английского языков | | Проекты и опыт работы: | 1978-1982 Куба, переводчик Управления внешний сношений МО 1982-1986 старший переводчик "Воентехиниздата" 1986-1993 преподаватель испанского языка Военно-дипломатической академии ГШ ВС 1993-1995 менеджер ЗАО "Союзконтракт" 1995-1996 сотрудник Управления внешнего развития банка "Российский кредит" 1996-1998 ведущий сотрудник Федеральной службы валютно-экспортного контроля 1998-1998 Генеральный Директор компании "Рио Сафари" (испанская мебель в Росии) 1998- по н.вр. работа переводчиком на временной основе... | | Специализация: | ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | Испанский | | Направление перевода: | Испанский-Русский , Русский-Испанский | | Образование: | Годы учебы: 1996-2004
Учебное заведение: Гимназия «Santa Catalina de Alejandria в г. Буэнос-Айрес, Аргентина.
Специальность: Иностраные языки.
Годы учебы: 2004-2008
Учебное заведение: Гимназия №168 в г. Санкт-Петербург.
Специальность: Иностраные языки.
Годы учебы: 2008-(…)
Учебное заведение: Политехнический Университет г .Санкт Петербург.
Специальность: Издательское дело и редактирование. | | Проекты и опыт работы: | Последнее место работы: Бюро переводов «Мост».
Годы работы: 2008-(…) г.
Ваша должность: переводчик юридических и технических текстов и документов.
Должностные обязанности и, если есть, достижения: -
Предпоследнее место работы: ООО «ВМПАВТО».
Годы работы: 2006-2008 г.
Ваша должность: переводчик технических текстов.
Должностные обязанности и, если есть, достижения: оказывал помощь в подготовке акций при проведении международных выставок.... | | Специализация: | Переписка, техническая, юридическая и рекламная документация... |
К основным нашим переводчикам при необходимости бюро переводов может привлечь сторонних специалистов.
бюро переводов PEREVODIM.Ru О переводе с/на испанский: Испанский язык является одним из наиболее популярных языков в мире, уступая по численности населения, говорящего на нем, лишь английскому и китайскому. Оригинальный испанский язык также называют кастильским, однако, существуют и различные диалекты, количество видов и подвидов которых превышает три десятка.
Испанский язык считается одним из официальных языков ООН, а также Европейского Союза. Более того, число стран, в которых испанский язык получил статус государственного, превышает два десятка (это Испания, некоторые государства Северной и Центральной Америки, а также почти все страны Латинской Америки).
Испанский язык является одним из романских языков, ведущих свое происхождение от «народной латыни». В нем активно используется несколько видоизмененная латинская транслитерация.
На сегодняшний день своим родным испанский язык считает более 400 миллионов жителей планеты, при том, что тенденция популяризации языка может вывести его на вторую позицию в мире, вслед за китайским, уже в ближайшие годы.
|