Профессиональный перевод c/на итальянский язык Наше бюро переводов успешно переводит с/на итальянский язык с 2002 года. Мы
переводим тексты практически любой тематики, осуществляя строгий отбор переводчиков даже среди специалистов узких областей!Для персонализированного подбора устного переводчика воспользуйтесь нашим
сервисом по поиску переводчиков - GoTranslators.Ru Основные услуги по направлению перевода - итальянский язык:
- нотариальное заверение, апостиль
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- редактирование перевода (литературное редактирование, сверка и правка похожих документов, техническое редактирование, профильное редактирование и др.)
- устный перевод - синхронный и последовательный перевод
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
НАШИ ПЕРЕВОДЧИКИ
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | итальянский - русский | | Образование: | Высшее - Всесоюзный Заочный Политехнический Институт, инженерно-экономический факультет, специальность "Экономика и организация машиностроительной промышленности". Дополнительно: 4-годичные Госкурсы "ИН-ЯЗ" Министерства просвещения РСФСР, отделение итальянского языка. 2-годичные Курсы иностранных языков № 12 Мосгороно, английский язык. 3,5-мес. Курсы операторов ЭВМ при МИПК МГТУ им. Н. Э. Баумана. | | Проекты и опыт работы: | Профессиональный опыт: 1990-1994 гг. Союз народно-творческих объединений «СОКОЛЬНИКИ» (литературное объединение, театральный коллектив, художники, народные промыслы и ремёсла). Переводчик-референт итальянского языка. 1988-1989 гг. Бюро переводов «ЛЕКСИКОН» Агентства поддержки инициативы и пионерных начинаний Министерства культуры СССР (контракты, туризм, культурно-просветительские материалы). Ответственный секретарь. 1978-83,87,88 гг. Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации (ВЦП) при ГКНТ и АН СССР (экономика, машиностроение, металлургия, автотранспорт, текстильная и пищевая промышленность, сельское хозяйство и др.). Переводчик итальянского языка (работа по трудовым договорам). 1976-1982 гг. ЦНИИТЭИлегпром Министерства легкой промышленности СССР. Отдел анализа и использования зарубежного научно-технического опыта (итальянские источники по текстильной и лёгкой промышленности, выставки, конференции, шеф-монтаж и наладка итальянского оборудования). Младший научный сотрудник. 1971-1973 гг. Дирекция по строительству станций автотехобслуживания Главмосавтотранса (контракты, техдокументация по Автотехцентру на Варшавском шоссе – проект ФИАТ). Инженер-переводчик итальянского языка. Профессиональные навыки: · письменные переводы с итальянского на русский язык научно-технической литературы; · анализ и обобщение зарубежной информации (справки, обзоры); · переводы контрактов, счетов-фактур, технической документации; · телефонные переговоры с итальянскими поставщиками; · перевод культурно-просветительской литературы, деловых писем; · устный перевод на выставках, симпозиумах, предприятиях; редактирование и корректура русскоязычных текстов. ... | | Специализация: | По опыту - переводы технической тематики, по склонностям - литературного характера.... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | русский-итальянский | | Образование: | 1)21 февраля 1992: Закончила Московский институт тонкой химической технологии им. М.В. Ломоносова по специальности Физика и технология материалов и компонентов электронной. Тема дипломной работы: “Синтез и кристаллохимическое изучение фаз с однослойной перовскитоподобной структурой”. Кафедра: «Физика и химия Твердого Тела».
2. 24 октября 2001: Решением Диссертационного совета Московской академии тонкой химической технорлогии им. М.В.Ломоносова присуждена степень Кандидата химичнских наук. Тема диссертации «Получение, строение и свойства сложных купратов с перовскитоподобными структурами общего состава MA”2A’mCunOx, (M=In, Bi, Pb; A”=Sr, Ba; A’=Ln, Ca). | | Проекты и опыт работы: | ·С февраля 1993 до августа 2002, была научным сотрудником на кафедре «Физики и химии твердого тела» в Московской академии тонкой химической технологии им. М.В.Ломоносова.
·С ноября 1998 по январь 2003 работала научным сотрудником в Болоньском университете (Италия) на кафедре «Прикладной химии и материалов» (Dipartimento di Chimica Applicata e Scienza dei Materiali).
· С мая 2003 по июль 2004 работала в компании SIAS SpA (Castenaso - Италия) в экспортном отделе специалистом по внешнеэкономической деятельности в должности коммерческого директора (Area Manager). В мои обязанности входило анализировать рынок закрепленной за мной территории, поддерживать контакты с существующими клиентами, поиск и развитие контактов с новыми клиентами в странах СНГ и восточной Европе. Компания SIAS SpA – производитель медицинского, в том числе ангиографического оборудования.
· С сентября 2004 по май 2005 работала в компании CAVICCHI IMPIANTI srl (Villa Nova – Италия) в экспортном отделе специалистом по внешнеэкономической деятельности в должности коммерческого директора (Area Manager). В мои обязанности входило анализировать рынок закрепленной за мной территории, поддерживать контакты с существующими клиентами, поиск и развитие контактов с новыми клиентами в странах СНГ и восточной Европе. Компания CAVICCHI IMPIANTI srl – производитель оборудования для пищевой промышленности.
· С мая 2005 по сей день работаю переводчиком в Италии и России(удаленная работа) ... | | Специализация: | юридической, технической, химический, коммерческой, литературный, IT технологии, телекоммуникация, промышленное оборудование, цифровая печать, сертификаты, патенты, строительство, пищевая, фармацевтика, транспорт, керамика, маркетинг, реклама, ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | Итальянский | | Направление перевода: | русский-итальянский | | Образование: | высше филологическое | | Проекты и опыт работы: | - March 2001 til the present day I am working for the Company “Colorlux Digital Media Moscow” as a reprostudio manager (publication of GQ, Vogue and AD).
- May 2000 till the end of february 2001 - Company “Colorlux New” (publication of the Journals “Vogue UK”, “Vogue Russia” and “Vogue Russia Men”).
- May. 1998 – April 2000 – self employed in selling equipment for painting surfaces, for the Italian Company Airmadi Srl, and spare parts for the Company UNITEC VERTRIEB in the Russian market.
- Since march 2000 till present – part time teacher of italian at the Polyglot school in Moscow.
- Dec. 1997 - April 1998 - LAMPO SRL., commercial director, Castel Goffredo / Mantova, Italy
- Sept. 1997 - Dec. 1997 - DS MAX OF TORONTO, sales representative, Verona, Italy
- June 1997 - Sept. 1997 - FMGC Company VILLAFRUT SRL., salesman, Via Villafontana, Villafontana, Verona, Italy
- March 1997 -June 1997 - UNITEC VERTRIEB, sales representative, Leipziger Str. 19 Gersthofen, Augsburg, Germany.
- Dec. 1996 - March 1997 - TRACON FASHION LOGISTICS, salesman, Via Sommacampagna, Sommacampagna, Verona, Italy.
- 1992-1995 - INTEREXPO - interpreter, Moscow, Russia
... | | Специализация: | СМИ, графика и реклама... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | Русский - итальянский , итальянский - русский , английский - итальянский , английский - русский | | Образование: | • 1995-2000 — МГУ им.Ломоносова, иностранных языков/лингвист, переводчик, преподаватель итальянского, испанского, культуролог (красный диплом)
• 1998-1999 — Болонский Университет (Италия) Высшая школа переводчиков по специальности переводчик-синхронист (итальянский-русский-итальянский) + прослушала курс лекций по семиотике Умбэрто Эко
• 2001-2003 — Международная академия маркетинга и менеджмента, мировая экономика
• 2003 — Аспирантура МГУ им.Ломоносова/ Лингвостилистические своеобразие языка итальянских печатных СМИ конца 90-х
| | Проекты и опыт работы: | Профессиональный опыт
Годы Название компании Должность Тематика
2006-н.в. Зам.ген.дир. Итальянская архитектурно-строительная компания (проектирование и строительство «под ключ», комплектация объектов)
2004 - 2006
Giorgio Fanti Barattoli s.p.a.
(работа в Италии) Референт-переводчик президента компании
Завод по производству жестяной упаковки для химической промышленности
2002-2004 ООО «Руметта» переводчик ВЭД (импорт: мебель, паркет, свет, обои, текстиль)
2002 ООО «ФИАТ Руссия» Референт-переводчик главы представительства Представительство концерна FIAT (грузовая спец.техника Magneti Marelli)
2000-2002 ГК «Макслевел» переводчик ВЭД (импорт: сантехника, керамическая плитка, котельное оборудование, бассейны, кухни)
1999-2000 ООО «Crestone club» Переводчик, гид (в Италии) туризм
... | | Специализация: | Бизнес, финансы экономика Газ (добыча, переработка) Информационные технологии и компьютерная техника Косметология Реклама (пресс-релизы и т.п.) Строительство Мебельное производство, архитектурное освещение, дизайн, текстиль, керамическая плитка, сантехника, отопительное оборудование, упаковочные материалы для химической промышленности... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | итальянский , русский | | Образование: | 2006 – по настоящий момент: Московский Государственный Университет им. М.В.Ломоносова факультет Иностранных языков и регионоведения
Специализация: переводчик итальянского и английского языков
В данный момент являюсь студенткой 5 курса.
Сентябрь – декабрь 2008 года Стажировка в Италии – Болонский Университет Высшая школа современных языков для устных и письменных переводчиков.
февраль-май 2010 Стажировка в Италии – Болонский Университет Высшая школа современных языков для устных и письменных переводчиков.
| | Проекты и опыт работы: | •С февраля 2007 года по настоящий момент: частный преподаватель итальянского языка
•13-16 октября 2009 года Выставка Мир кожи
Участие в переговорах в качестве устного переводчика на стенде итальянской
Фабрики «Bybios»
•7-10 октября 2009 года выставка мебели I Saloni
•Участие в переговорах в качестве устного переводчика на стенде итальянской Фабрики «Coren»
•12 – 15 май 2009 года Международная специализированная выставка обуви, сумок и аксессуаров МосШуз 2009
Участие в переговорах в качестве устного переводчика на стенде итальянской фабрики “Cinti”.
•6- 10 ноября 2008 года – 3-я Международная специализированная выставка «Мебельный клуб» («Крокус Экспо»)
Участие в переговорах в качестве устного переводчика на стенде итальянского Фабрики “Cooplegno”
... | | Специализация: | ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | итальянский-русский , английский-русский , русский-итальянский , русский-английский | | Образование: | Владимирский государственный педагогический университет. Специальность: учитель истории и английского языка (2000-2005). | | Проекты и опыт работы: | 2003-2004 - учитель английского языка (школа №36 г. Владимир). 2002 - 2004 - журналист (газета "Действуюцие лица" г. Владимир). 2001 - 2002 - корреспондент (газета "Призыв" г. Владимир). 1998 - 2000 - журналист (ГТРК "Владимир"). Опыт переводческой деятельности: Владимирский государственный педагогический университет: переводы статей для научных конференций (социология, политология, юриспруденция, история) - итальянский, английский (2002-2005). Киноклуб "Политехник" г. Владимир: перевод художественных фильмов для кинофестиваля "Il paradiso a Vladimir" - итальянский (2004). Телекомпания "Россия" программа "Вести": устные переводы интервью (2004-2005) - английский, итальянский. Переводы инструкций для телевизионного оборудования (2004-2005). ... | | Специализация: | Социология, политология, художественные тексты, музыка, телевизионное оборудование (камеры ТЖК, студийные камеры, видеомагнитофоны, зарядные устройства, штативы и др.)... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский, белорусский | | Направление перевода: | итальянский-русский, русский-и , белорус.-рус., рус.-белорус. , польский-русский , сербский, хорватский - русский | | Образование: | высшее филологическое | | Проекты и опыт работы: | 1980-86: славянские языки, устный и письменный перевод ("Спутник", "Интурист", "Интурбюро", работа на Олимпиаде-80); с 1988: итал. язык, все виды перевода; 6 лет в Италии (компании ENEL, STET,МИД и МВД Италии, редакции журналов; 7 лет работы ведущим переводчиком крупной строительной итал. компании в Белоруссии; преподавание различных курсов ит. яз. - юридический, экономический, финансовый; переводы публицистики для периодич. изданий; перевод для правительственных структур) ... | | Специализация: | художественный и технический (кроме медицины)... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | русский-итальянский , итальянский-русский | | Образование: | МГУ им.Ломоносова юр.фак
Ассосциация SAFE Rome Italy
спец.курс по управлению энергетическими ресурсами
| | Проекты и опыт работы: | 2008- Cooperativa operai cavatori del botticino (Brescia)- итальянский стенд Москва ВВЦ Еxpo- камень 2008;
2007-2008- Publitel Time S.r.l , РИМ- Перевод и техническая обработка статистических данных;
1996-1999- ЗАО ПО Русский Сахар, Москва- зам .начальник/ начальник юридического отдела;
1993-1996- АОЗТ Финансовый Сервис Москва- юрисконсульт;
1990-1993- ОАО МЭЛ Москва- юрисконсульт;
... | | Специализация: | тематика общая, письма, корреспонденция, сертификаты, экология... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | итальянский-русский , итальянский-украинский , русский-украинский , украинский-русский | | Образование: | Высшее экономическое (Ровенский Технический Университет)
Среднее радиотехническое (монтажник радиоаппаратуры) | | Проекты и опыт работы: | Перевод русскоязычных выпусков интернет-телевидения SUBASIO TV (с декабря 2008 г.)
Техник - плановик отдела труда и зарплаты (РТЗ г.Ровно)- 1984-1987 г.г.
Техник производственного отдела (РТЗ г. Ровно)- 1989 - 1993 г.г.
Налоговый инспектор (ОНА Ровенской обл.)- 1995-2001 г.г.
Сверловщица (РЗТА г.Ровно)- 1975г.
Монтажник радиоаппаратуры (РТЗ г.Ровно)- 1988-1989 г.г.)... | | Специализация: | технический, экономический... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | итальянский-русский , русский-итальянский | | Образование: | МПГУ им. Ленина, преподаватель русского языка и литературы | | Проекты и опыт работы: | Январь/2003 - наст.вр. ООО НКСИ - производство плитки из керамогранита по итальянской технологии
переводчик итальянского языка, менеджер по закупкам
заказ запчастей в Италии, переписка, переговоры с итальянскими партнёрами
Сентябрь/1994 - Декабрь/2002 СРЕДНЯЯ ШКОЛА – г. Павловский Посад
учитель английского языка
преподавание английского языка
... | | Специализация: | технический, в т.ч. керамическая промышленность... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | Итальянский | | Направление перевода: | русский-итальянский , итальянский-русский , английский-итальянский | | Образование: | Миланский университет иностранных языков | | Проекты и опыт работы: | 20.04.2009 по 28.04.2009 Переводчик на выставке « Салоне дел Мобиле»
Должностные обязанности – синхронный перевод с русского на итальянский – с итальянского на русский – с итальянского на английский – с английского на итальянский..
01. 08. 2007 – 01.08.2008 Работала репетитором с детьми, преподавала им английский язык.
... | | Специализация: | художественный... |
К основным нашим переводчикам при необходимости бюро переводов может привлечь сторонних специалистов.
бюро переводов PEREVODIM.Ru О переводе с/на итальянский: Итальянский язык – это один из языков бизнеса, поскольку Италия является ведущей индустриальной державой и признанным лидером во многих областях экономики.
О значении итальянского языка говорит хотя бы тот факт, что, к примеру, банковская терминология почти полностью состоит из слов итальянского происхождения.
Италия - один из главных бизнес-партнеров России. У стран - давние экономические связи, постоянно налаживаются новые деловые контакты. Поэтому перевод с итальянского и на итальянский востребован во многих направлениях бизнеса.
Итальянский язык принадлежит к группе романских языков, ведущей свое начало от латинского языка, на котором говорили еще в Римской империи.
Кроме Италии, итальянский язык используют в Швейцарии, Словении и некоторых других странах.
В Италии есть множество местных диалектов, которые отличаются друг от друга весьма существенно. Такие различия связаны с тем, что на протяжении столетий Италия была политически раздроблена.
Несмотря на кажущуюся простоту, итальянский язык довольно сложен - в нем непростая грамматика и очень широкая лексика.
|