Профессиональный перевод c/на иврит язык Наше бюро переводов успешно переводит с/на иврит язык с 2002 года. Мы
переводим тексты практически любой тематики, осуществляя строгий отбор переводчиков даже среди специалистов узких областей!Для персонализированного подбора устного переводчика воспользуйтесь нашим
сервисом по поиску переводчиков - GoTranslators.Ru Основные услуги по направлению перевода - иврит язык:
- нотариальное заверение, апостиль
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- редактирование перевода (литературное редактирование, сверка и правка похожих документов, техническое редактирование, профильное редактирование и др.)
- устный перевод - синхронный и последовательный перевод
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
НАШИ ПЕРЕВОДЧИКИ
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | Русский, иврит (на уровне родн | | Направление перевода: | иврит-русский , русский-иврит , английский-русский , английский-иврит | | Образование: | 1. Колледж "Бейт-Берл" (Израиль), факультет переводов: 2000, диплом переводчика. 2. Педагогический институт (Израиль). 2003. (специальность: преподаватель иврита в общеобразовательных школах и в школах для репатриантов по изучению языка иврит), диплом преподавателя. | | Проекты и опыт работы: | Название организации Год Тематики и характер переводов Национальные образовательные учреждения г. Москвы 1992-1994 Перевод на уроках, семинарах, конференциях (УП) иврит/русский Музей «Энергия мужества» (Израиль) 1994-2005 Перевод экскурсий (УП), перевод музейной документации – иврит/русский Международное бюро переводов «Союз переводчиков» (Израиль) 1999-2005 Письменный перевод иврит/русский. Тематика: юриспруденция, медицина, телекоммуникации и связь, экономика и финансы, публицистика и др. Киностудия «Ульпаней Эльром» (Израиль) 1999-2004 Перевод субтитров для художественных и документальных фильмов (спутниковое телевидение и DVD) – иврит (английский)/русский. Агентства переводов и частные заказчики в Израиле и России (Москва) 1999-2005 Письменный перевод иврит/русский. Тематика: юриспруденция, медицина, телекоммуникации и связь, экономика и финансы, публицистика, технические тексты и др. Наиболее значимые работы Учебник истории России для израильских колледжей (рус.-ивр.) (100 стр.) Статьи маршала Тухачевского (рус.-ивр.) (ок. 150 стр.)Инвестиционный проект «Москва-сити» (рус.-ивр.) (55 стр.)Описание проекта по добыче уральских алмазов (рус.-ивр.) (50 стр.)Документация Православного Палестинского Общества, 150 стр. (рус./ивр)Документация телекомпании НТВ, 35 стр. (рус.-ивр.)Документация компании "Русский алюминий", 50 стр. (рус./ивр.) и многое другое… ... | | Специализация: | Юридические документы, медицина, финансы и многое другое... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский, иврит (на уровне родн | | Направление перевода: | иврит-русский , русский-иврит | | Образование: | Наименование учебного заведения Год окончания/специальность
1. Колледж "Бейт-Берл" (Израиль), факультет переводов: 2000, диплом переводчика.
2. Педагогический институт (Израиль). 2003. (специальность: преподаватель иврита в общеобразовательных школах и в школах для репатриантов по изучению языка иврит), диплом преподавателя.
| | Проекты и опыт работы: | Название организации Год Тематики и характер переводов
Национальные образовательные учреждения г. Москвы 1992-1994 Перевод на уроках, семинарах, конференциях (УП) иврит/русский
Музей «Энергия мужества» (Израиль) 1994-2005 Перевод экскурсий (УП), перевод музейной документации – иврит/русский
Международное бюро переводов «Союз переводчиков» (Израиль) 1999-2005 Письменный перевод иврит/русский. Тематика: юриспруденция, медицина, телекоммуникации и связь, экономика и финансы, публицистика и др.
Киностудия «Ульпаней Эльром» (Израиль) 1999-2004 Перевод субтитров для художественных и документальных фильмов (спутниковое телевидение и DVD) – иврит (английский)/русский.
Агентства переводов и частные заказчики в Израиле и России (Москва) 1999-2005 Письменный перевод иврит/русский. Тематика: юриспруденция, медицина, телекоммуникации и связь, экономика и финансы, публицистика, технические тексты и др.
Наиболее значимые работы Учебник истории России для израильских колледжей (рус.-ивр.) (100 стр.) Статьи маршала Тухачевского (рус.-ивр.) (ок. 150 стр.)Инвестиционный проект «Москва-сити» (рус.-ивр.) (55 стр.)Описание проекта по добыче уральских алмазов (рус.-ивр.) (50 стр.)Документация Православного Палестинского Общества, 150 стр. (рус./ивр)Документация телекомпании НТВ, 35 стр. (рус.-ивр.)Документация компании "Русский алюминий", 50 стр. (рус./ивр.)
... | | Специализация: | Юриспруденция, медицина, финансы и многое другое... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | иврит , русский | | Образование: | 2009 - настоящее время - Open University of Israel – Израиль .
- Степень: В.А. , факультет: «Экономика и управление»
2001 – 2003 – College of Tel – Aviv University – Израиль, Рамат-Авив
- Младший инженер, факультет: « Управление и Производства »
- дипломная работа: « Улучшение системы в отделе технического обслуживания »,
(в лечебно профилактическом. Центре « Ихилов » - один из крупнейших Израильских
мед. центров)
08/1999 - 07/2000 - Подготовительные курсы при Тель-авивском университете. Израиль.
| | Проекты и опыт работы: | в настоящее время – Компания ООО ,,Лингва-Сервис,, – постоянный переводчик.
Устный синхронный перевод ( 4 – и раза в неделю , по 7ч.в день) и письменные переводы ( на
сегодняшний день – 300 стр.,,,Судебные постановления,,, ,,Протоколы,,) в Областном
Московском Суде – в Московском, окружном военном суде.
Также – выполняю письменные переводы документов для компании:
Бюро переводов "Multilanguage" , Бюро переводов на новом Арбате, Бюро научно-
технических переводов,,НОРМА-ТМ,, , ABBYY Language Services, MegaTranslateGroup.
Темы переводов: перевод договоров с компанией Google, лицензии частного
предпринимательства, справки для юридических организаций, личные документы, апостили,
судебные постановления, протоколы, счета-фактуры.
... | | Специализация: | ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | иврит , русский | | Образование: | Иврит на уровне родного языка.
2009 - настоящее время - Open University of Israel – Израиль .
- Степень: В.А. , факультет: «Экономика и управление»
2001 – 2003 – College of Tel – Aviv University – Израиль, Рамат-Авив
- Младший инженер, факультет: « Управление и Производства »
- дипломная работа: « Улучшение системы в отделе технического обслуживания »,
(в лечебно профилактическом. Центре « Ихилов » - один из крупнейших Израильских
мед. центров)
08/1999 - 07/2000 - Подготовительные курсы при Тель-авивском университете. Израиль.
| | Проекты и опыт работы: | в настоящее время – Компания ООО ,,Лингва-Сервис,, – постоянный переводчик.
Устный синхронный перевод ( 4 – и раза в неделю , по 7ч.в день) и письменные переводы ( на
сегодняшний день – 300 стр.,,,Судебные постановления,,, ,,Протоколы,,) в Областном
Московском Суде – в Московском, окружном военном суде.
Также – выполняю письменные переводы документов для компании:
Бюро переводов "Multilanguage" , Бюро переводов на новом Арбате, Бюро научно-
технических переводов,,НОРМА-ТМ,, , ABBYY Language Services, MegaTranslateGroup.
Темы переводов: перевод договоров с компанией Google, лицензии частного
предпринимательства, справки для юридических организаций, личные документы, апостили,
судебные постановления, протоколы, счета-фактуры.
... | | Специализация: | ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | Русский | | Направление перевода: | Русский-Иврит , Иврит-Русский , Английский-Русский , Английский-Иврит | | Образование: | Бакалавр Cоциальных Наук | | Проекты и опыт работы: | 2003 - настоящее время:
Должность: ПЕРЕВОДЧИК ФРИЛАНСЕР.
Должностные обязанности: перевод технической, экономической и другой специальной литературы, юридической переписки, патентных описаний, товаро-сопроводительной документации, материалов переписки с зарубежными организациями и частными лицами, и т.д., редактирование переводов.
2004 - 2007:
Юридическая фирма.
Должность: АДМИНИСТРАТОР и ПЕРЕВОДЧИК.
Должностные обязанности: обеспечение работы по эффективному и культурному информационно-справочному обслуживанию посетителей и клиентов, консультация посетителей, устные и письменные переводы (Иврит / Русский / Английский).
2000 - 2003:
Интернет компания.
Должность: МАРКЕТОЛОГ и СОТРУДНИК СЛУЖБ "БЫСТРОГО РЕАГИРОВАНИЯ" ПОДДЕРЖКИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ.
Должностные обязанности: подготовка и проведение маркетинговых мероприятий, техническая поддержка пользоватей на Иврите, Русском и Английском языках.... | | Специализация: | технический, художественный, экономический, юридический, товаро-сопроводительный... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | иврит , русский | | Образование: | 2009 - настоящее время - Open University of Israel.
- Степень: В.А. , факультет: «Экономика и управление»
2001 – 2003 – College of Tel – Aviv University – Израиль, Рамат-Авив
- Младший инженер, факультет: « Управление и Производства »
- дипломная работа: « Улучшение системы в отделе технического обслуживания »,
(в лечебно профилактическом. Центре « Ихилов » - один из крупнейших Израильских
мед. центров)
| | Проекты и опыт работы: | 25/02/10 – по настоящее время – Компания ООО ,,Лингва-Сервис,, – переводчик.
Устный и письменные переводы в Областном Московском Суде – в Московском окружном
военном суде. Темы письменных переводов:,,Судебные постановления,, , ,,Протоколы,, ,
на сегодняшний день в размере 300 стр.
Также – выполняю письменные переводы документов для компании Бюро переводов
"Multilanguage" – справки для юридических организаций. Бюро переводов на новом Арбате
– апостили, судебные постановления. Бюро научно-технических переводов,,НОРМА-ТМ,, –
счета – фактуры, ABBYY Language Services – перевод договоров с компанией Google.
Не пользуюсь ни какими программами для перевода, иногда кроме словаря.
... | | Специализация: | ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | иврит-русский , русский-иврит | | Образование: | высшее филологическое | | Проекты и опыт работы: | В прошлом,живя в России,по окончании университета работала журналистом в крымской областной газете.В израиле живу 12 лет,из которых 6 занимаюсь переводами.Тематика-многообразная(художественная литература,поэзия,публицистика,медицина,теология,коммерческие проекты).Из последних наиболее значительных работ-перевод сайта Мир иудаизма и каббалы,серия статей для организации Сохнут и серия брошюр для армии обороны Израиля. ... | | Специализация: | художественный ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | иврит , русский , английский , русский | | Образование: | Высшее гуманитарное.
2004г. – 2008г. Институт Практического Востоковедения. г.Москва http://www.ipos-msk.ru/
Диплом бакалавра ориенталистики – направление «Востоковедение, африканистика»; специальность «Эксперт в области истории арабских стран со знанием английского и арабского языков».
| | Проекты и опыт работы: | Проживала 10 лет в Израиле, являюсь носителем языка.
08.2008г. – 02.2009г. Московский Еврейский Общинный Центр.
Секретарь-переводчик: составление документации на английском и русском языках; перевод документации; последовательный перевод на переговорах;
09.2005г. – 04.2006г. Внештатный переводчик (во время обучения в институте).
Перевод текстов различной тематики с английского, иврита, арабского.
... | | Специализация: | ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | иврит , русский | | Образование: | 2009 - настоящее время - Open University of Israel – Израиль .
- Степень: В.А. , факультет: «Экономика и управление»
2001 – 2003 – College of Tel – Aviv University – Израиль, Рамат-Авив
- Младший инженер, факультет: « Управление и Производства »
| | Проекты и опыт работы: | 25/02/10 – по настоящее время – Компания ООО ,,Лингва-Сервис,, – постоянный переводчик.
Устный последовательные перевод и письменные переводы ( на сегодняшний день –
900 стр.,,,Судебные постановления,,, ,,Протоколы,,)
в Областно Московском Суде – в Московском, окружном военном суде.
Рекомендательное письмо.
... | | Специализация: | ... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | русский | | Направление перевода: | русский-иврит,иврит-русский | | Образование: | с 2004 г. «Открытый университет»-Израиль
• факультет: экономический
• специальность: аудитор
• форма обучения: дистанционная
2006 – 2008 гг. «Нижнетагильский торгово-экономический техникум» (диплом с отличием)
• факультет: экономический
• специальность: экономика и бух. учёт
с 2008 г. «Уральский государственный педагогический университет»
• факультет: менеджмент
• специальность: менеджер
• форма обучения: заочная
| | Проекты и опыт работы: | 2004 – 2006 гг. юридическая фирма (Израиль)
• должность: секретарь-референт
• обязанности: работа с документацией, корреспонденцией, с клиентами, ведение архива. Оформление, печать и переводы договоров и писем, а также устных переговоров.
• причина ухода: переезд в Россию (имеется рекомендательное письмо на английском языке.)
... | | Специализация: | юридический..... |
| Переводчик: | | | Родной язык переводчика: | Русский | | Направление перевода: | Русский-иврит , Иврит-русский , Русский-английский , Английский-иврит-русский | | Образование: | Неоконченное высшее | | Проекты и опыт работы: | 3 года переводы документальных и художественных фильмов (для дубляжа и титров) + параллельно переводила статьи и работы на тему медицины, биологии, управления кадрами и т.д. Далее работала в бюро переводов (в основном переводила различные документы с иврита на английский и русский языки)... | | Специализация: | ... |
К основным нашим переводчикам при необходимости бюро переводов может привлечь сторонних специалистов.
бюро переводов PEREVODIM.Ru О переводе с/на иврит: Иврит является государственным языком Израиля, возрожденным лишь в 20-м веке. В древние времена именно он считался культовым языком иудеев, его история сложна и интересна.
Иврит принадлежит к группе семитских языков и берет свое начало приблизительно в XII столетии до нашей эры. Специалисты делят историю развития этого языка на шесть основных этапов: библейский, послебиблейский, язык эпохи Талмуда и Масоретов, средневековый иврит, язык XIX века, а также возрожденный иврит. В каждом из вышеупомянутых периодов еврейский язык обладал определенными особенностями, свойственными лишь одной эпохе.
Иврит можно назвать частью мирового исторического наследия. Древнееврейские формы языка, существовавшие с XII века до н.э. по V столетие н.э., активно применялись в качестве основного языка христиан, но с конца II века иврит стал исключительно литературным. В течение восемнадцати последующих столетий иврит совсем не использовался в качестве разговорного языка.
Но начало ХХ века в корне изменило ситуацию. Благодаря стараниям энтузиастов и государственной политике Израиля иврит стал популяризироваться среди еврейских общин, и уже вскоре полностью вытеснил другие еврейские языки, например, идиш.
|