men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

ПЕРЕВОД - КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

О языке перевода
Основные услуги по переводу
Наши переводчики

О языке перевода

Китайский язык – один из древнейших языков. Памятники письменности на этом языке представляют собой мировую культурную ценность. Нельзя недооценивать сегодняшнее значение этого языка в мире – это язык страны, претендующей на звание сверхдержавы, стремительно развивающейся экономики и культуры, растущих связей во всем мире. Из миллиарда жителей Китая на китайском языке говорят более 90%. Кроме того он распространен также в Индонезии, Камбодже, Вьетнаме, Таиланде, Сингапуре и других странах.

Китайский язык относится к китайско-тибетской семье языков, имеет 7 основных диалектных групп. Диалекты отличаются довольно серьезно, в том числе фонетически и лексически, поэтому носители разных диалектов могут не понять друг друга.

Отличительная особенность китайского языка – его лаконичность, китайцы экономно расходуют грамматические средства. Язык использует минимум слогов и слов в предложении, согласование отсутствует, особое значение имеют служебные слова, порядок слов. Существует целая система модальных частиц. Без знания этих частиц понять точный смысл предложения бывает невозможно. Интересно, что все морфемы в китайском языке представляют собой только целые слоги. В лексическом багаже больше всего двухсложных и односложных слов, есть и многосложные. Язык богат по звучанию, и по-своему красив.

Основные услуги по переводу с/на китайский язык

  • технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
  • юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
  • редактирование перевода (литературное редактирование, сверка и правка похожих документов, техническое редактирование, профильное редактирование и др.)
  • устный перевод - синхронный и последовательный перевод
  • локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
  • перевод видео- и аудио-материалов
  • верстка и дизайн материалов

Наши переводчики с/на китайский язык

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на китайский, румынский, английский, русский
Образование: Высшее лингвистическое. Томский политехнический университет, институт международного образования и языковой коммуникации, специальность перевод и переводоведение, основной язык-китайский, второй-английский.
Проекты и опыт работы: 03.2006-01.2007 Компания «Palex Languages&Software», г. Томск, внештатный переводчик с английского языка. 07.10.2006-14.10.2006 Деловая командировка в Китай, Пекин, в составе делегации Северского биофизического научного центра, переводчик с китайского и английского языков на 2-ом международном конгрессе стран Азиатско-тихоокеанского региона по радиационной защите. Обязанности: устный последовательный перевод (китайский и английский языки), синхронный перевод (английский язык). 03.2007- 02.2008 ООО «Сиббурнефть», внештатный переводчик с китайского языка. Обязанности: письменный перевод сопроводительной документации к оборудованию, устный последовательный перевод в процессе монтажа бурового оборудования (с выездом на площадку). 02.2008 – 03.2009 ООО «Рус Империал Групп» (Imperial Energy Corporation Plc), внештатный переводчик с китайского языка. Обязанности: письменный перевод сопроводительной документации к буровому оборудованию, устный перевод в процессе монтажа бурового оборудования (с выездом на площадку), перевод в ходе переговоров о покупке бурового оборудования, перевод в процессе проектировки буровой установки (с выездом в КНР), подготовка пакета проектной документации (буровая установка) на трех языках (кит., англ., рус.), и редактирование переводов. 09.2007- 03.2008 Кафедра восточных языков, ИМОЯК ТПУ, преподаватель китайского языка. 16.09.2009 –17.09.2009 Администрация г.Томска, Сибирско-тайваньский инновационно-технологический форум, переводчик с китайского и английского языков. Обязанности: устный последовательный перевод. На сегодняшний день налажено успешное удаленное сотрудничество с переводческими компаниями: Лингвиста (г. Томск), Аум (г. Новосибирск), Фларус (г. Москва), Трактат (г. Москва), основной рабочий язык – китайский, письменный перевод.
Специализация: Технический (буровое оборудование), деловая документация.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на китайский, русский, английский
Образование: Институт международного образования и языковой коммуникации Томского политехнического университета (ИМОЯК ТПУ). Получен диплом о высшем образовании, присвоена квалификация лингвист-переводчик по специальности «Перевод и переводоведение» (основной язык китайский, второй язык английский).
Проекты и опыт работы: 03.2006-01.2007 Компания «Palex Languages&Software», г. Томск, внештатный переводчик с английского языка. 07.10.2006-14.10.2006 Деловая командировка в Китай, Пекин, в составе делегации Северского биофизического научного центра, переводчик с китайского и английского языков на 2-ом международном конгрессе стран Азиатско-тихоокеанского региона по радиационной защите. Обязанности: устный последовательный перевод (китайский и английский языки), синхронный перевод (английский язык). 03.2007- 02.2008 ООО «Сиббурнефть», внештатный переводчик с китайского языка. Обязанности: письменный перевод сопроводительной документации к оборудованию, устный последовательный перевод в процессе монтажа бурового оборудования (с выездом на площадку). 02.2008 – 03.2009 ООО Рус Империал Групп, внештатный переводчик с китайского языка. Обязанности: письменный перевод сопроводительной документации к буровому оборудованию, устный перевод в процессе монтажа бурового оборудования (с выездом на площадку), перевод в ходе переговоров о покупке бурового оборудования, перевод в процессе проектировки буровой установки (с выездом в КНР), подготовка пакета проектной документации (буровая установка) на трех языках (кит., англ., рус.), и редактирование переводов. 09.2007- 03.2008 Кафедра восточных языков, ИМОЯК ТПУ, преподаватель китайского языка. 16.09.2009 –17.09.2009 Администрация г.Томска, Сибирско-тайваньский инновационно-технологический форум, переводчик с китайского и английского языков. Обязанности: устный последовательный перевод.
Специализация: Технический перевод.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на китайский, русский, английский
Образование: Пекинский университет языков и культуры, Шанхайский университет иностранных языков
Проекты и опыт работы: Профессиональный опыт: 2008.11 - 2008.12 – “China Shipping Cargo Logistics (Hong Kong)”, Moscow branch, переводчик, руководитель отдела продаж: - взаимодействие с головным китайским офисом по различным вопросам; - технические, устные, синхронные, последовательные переводы; -переводы технической документации, инструкций, контрактов, претензий, т.д.; переговоры телефонные, переводы синхронные, последовательные каждый день; 2008.06 – 2008.10 – китайская строительная компания “Dongbei Tie Lu Jianshe”, главный переводчик. - переводы технической документации - синхронные переводы на переговорах с ген.подрядчиками, администрацией, прорабами 2008.01 - 2008.06 – китайская фабрика по производству душевых кабин и гидромассажных ванн Zhejiang Shimeijia Sanitary Ware Co., Ltd (г. Шанхай), руководитель отдела развития рынков стран СНГ: -переводы технической документации, инструкций, контрактов, претензий, т.д.; переговоры телефонные, переводы синхронные, последовательные каждый день; 2006.01 - 2007.11 – российская автомобильная компания «ВИТ-ГРУПП», представитель в КНР (г. Шанхай) - переводы технической документации, инструкций, контрактов, претензий, т.д.; переговоры телефонные, переводы синхронные, последовательные каждый день; 2005.01 – 2005.09 – российская строительная компания «Китурами», представитель в КНР (г. Пекин): - переводы технической документации, инструкций, контрактов, претензий, т.д.; переговоры телефонные, переводы синхронные.
Специализация: Владение техническим глоссарием в области строительства, строительных материалов, насосов, фонтанов, лазеров, канализации, водоснабжения, с/х техники, мотоциклов, архитектуры, дизайна, логистики, транспорта, таможенного оформления, экономики, юриспруденции.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Китайский
Направление перевода: С/на китайский, русский
Образование: Радиоэлектроника и юриспруденция.
Проекты и опыт работы: Учился русскому языку в Китае. Работаю китайским адвокатом. Есть адвокатская контора в г. Шанхай и свои партнеры, находящиеся в Пекине, Шанхае, Шэньчжэнь, Ханчжоу и других городах Китая и оказывающие юридические услуги. В свободное от адвокатской работы время читал лекцию «Гражданское право Китая» и лекцию «Основы права». С сентября 2002 года до декабря 2003 года изучил русский язык в Московском Педагогическом Государственном Университете. С октября 2004 года до января 2006 года был стажером в Московской Государственной Юридической Академии, и там посетил разные лекции, ознакомился с российским законодательством, выполнил перевод Закона КНР "О договорах" (с китайского на русский язык) и "Правовое положение иностранных граждан в России" (сборник нормативных актов) (с русского на китайский). Кроме этого, во время стажировки писал научную статью "Сравнительный анализ китайского и российского законодательства об Обществе с ограниченной ответственностью" (опубликована в журнале "Актуальные проблемы российского права" МГЮА, 2007 1 (4)) . Уже 5 лет вместе с российскими юристами оказываем юридические услуги китайским клиентам в Москве. Нашими клиентами являются крупные компании, действующие в сфере телекоммуникации, строительства, международной торговли и т.д. Наряду с адвокатской работы работаю переводчиком в разной российской компании.
Специализация: Юридический, некоторый технический, художественный.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на китайский, русский
Образование: 01.09.2001 – 03.07.2006 Российский Университет Дружбы Народов (РУДН г.Москва) Филологический факультет Специальность журналистика/переводчик китайского языка бакалавр 01.09.2007 – 03.07.2009 Российский Университет Дружбы Народов (РУДНг.Москва) Филологический факультет Специальность журналистика/переводчик китайского языка магистр 01.09.2008 – по настоящий момент Donghua University (Китай, г.Шанхай) Специальность международная торговля магистр.
Проекты и опыт работы: 28.08.2007 – по настоящий момент Китай, г. Шанхай Переводчик китайского языка (freelancer) (перевод деловых переговоров, посещение выставок, выезды на фабрики/заводы, поиск производителей товаров) 09.06.2007 - 23.06.2007 ООО «АРМ-Групп» (представительство китайского завода Zoomlion, производство и продажа дорожно-строительной техники, г. Москва). Переводчик китайского языка (участие в организации и проведении выставки «Строительная техника и технологии 2007»). 01.05.2007 – 01.06.2007 Представительство в России тайваньского завода « Kailien» (производство экструдеров и экструзионных линий) Переводчик китайского языка (перевод деловых переговоров, перевод документации). 20.03.2007 – 03.04.2007 МВЦ «Крокус Экспо» (г. Москва). Переводчик китайского языка (участие в организации и проведении «Национальной выставки Китая в России»). 01.09.2006 – 01.01.2007 Представительство в России китайского завода SFrd («Саньфэн», производство сантехники и комплектующих к ней, г. Москва). Переводчик китайского языка (перевод деловых переговоров, перевод документации).
Специализация: Экономический, технический.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на русский, китайский , английский
Образование: Кыргызский Государственный Универститет им. И. Арабаева Факультет Востоковедения. Специализация- международная журналистика - красный диплом (09.2000-07.2005).
Проекты и опыт работы: III Международный фестиваль ШОС Переводчик китайского языка (13.08.2007-20.08.2007) - Работодатель: Министерство культуры Кыргызской Республики. -Последовательные переводы для китайской делегации по вопросам: Размещение в гостинице, проведение репетиций, встреча и проводы в аэропорту, достопримечательности города. -Центр языковых переводов «GMC translation service» внештатный письменный переводчик китайского языка (04.2007 – наст вр.) Переводы юридической документации, технических инструкций, химической проверки, отчеты, медицинские документы, лекарства, деловая переписка. -Китайская выставка в г. Бишкек (07.2007) работодатель: завод по изготовлению электрических проводов в г. Урумчи. -устные последовательные переводы между представителем завода и покупателями -КГУ им. И. Арабаева Преподаватель китайского языка (09.2004 - 05.2007) -Переводческие компании Письменный внештатный переводчик китайского языка (2006 год) -ОсОО «Мин тел» Переводчик китайского языка. (03.2005-05.2005) Устные последовательные переводы по установке телефонов между техниками компании и клиентами -ГТРК Информационная программа Ала- Тоо Корреспондент.
Специализация: Технический, юридический, медицинский, химический.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на русский, китайский
Образование: 2002-2007гг. Томский Политехнический Университет. Специальность: регионовед-востоковед (специализация по Китаю) март-июль 2005 гг. Цзилиньский Университет - языковая стажировка (отличные показатели в учебе, наличие сертификата с оценками). март 2006 – январь 2007 гг. Цзилиньский Университет - языковая стажировка (отличные показатели в учебе, наличие сертификата с оценками).
Проекты и опыт работы: 01.06.2000 - 01.09.2000 гг. фирма Росоптпродторг. Должность: секретарь (ведение деловой документации фирмы - делопроизводство) 01.07.2004 - 13.09.2004 гг. ОГУЗ ТОКВД Должность: оператор ЭВМ (набор текстов на компьютере, ведение исходящей и входящей документации, помощь руководителю) 28.01.2006 - 25.02.2006 гг. ОГУЗ ТОКВД Должность: инспектор отдела кадров (управление персоналом, порядок оформления, ведения и хранения документации, связанной с кадрами и их движением, в том числе оформление приема, перевода и увольнения работников; хранение, заполнение и выдача трудовых книжек; выдача справок о настоящей и прошлой трудовой деятельности работников; составление графиков сменности и выходов на работу работников предприятия, графиков очередных отпусков; внесение соответствующей информации в программу 1С:8.0 о персонале предприятия. оформление трудовых договоров, ведение трудовых книжек) 02.2007 - 03.2007- практика в Международном отделе Томского Политехнического Университета (перевод документов с русского на китайский (с китайского на русский), оформление сайта, составление сметы расходов проживания в Китае).
Специализация: Технический, литературный.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на китайский, русский , английский
Образование: 1)Новосибирский государственный университет, гуманитарный факультет, отделение востоковедения, специализация на китайском языке, диплом с отличием, 1998 – 2003 гг. 2)Центр Европейского образования консорциума университетов проекта TEMPUS/TACIS JEP 10716-99 при НГУ, преподавание основной части предметов на английском языке, специальность – европеистика, 2001-2003 гг.
Проекты и опыт работы: 1) с сентября 2005г. - удаленный переводчик бюро переводов «Профессионал» (Москва). Основные тематики переводов: автомобилестроение; инструкции по эксплуатации, технические паспорта и спецификации. Языки – английский, русский, китайский. 2) с марта 2005 г. периодически перевожу для внешнеторговой компании «Версаль» (Новосибирск) в Китае, языки – русский, английский, китайский. Устный и письменный перевод, основные тематики – обойное производство (описания оборудования, технологии и т.д.), сантехника, деловые переговоры. 3) с ноября 2003 г. живу и работаю в Китае, занимаю должность внештатного переводчика в двух китайских компаниях (тематика переводов: обойное производство, сантехника и душевые кабины; стеклообработка, общеэкономические тексты), языки – английский, русский, китайский. 4) сентябрь 2002 г. – октябрь 2003 г. – переводчик на стеклообрабатывающем заводе в Новосибирске, языки – русский, английский, китайский.
Специализация: Технические тексты, экономика.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Вьетнамский
Направление перевода: С\на китайский, русский, вьетнамский, английский
Образование: Высшее лингвистическое.
Проекты и опыт работы: 04.2006 – н. вр. Нотариальная контора нотариуса г. Москвы Грачевой Должность: переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки) 03.2006 – н/вр. агентство переводов «Da-Vinchi» Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки) 02.2006 – н/вр. компания «Техномонолит» Должность: переводчик (китайский язык) 01.2006 - н/вр. – Российский Университет Дружбы Народов Должность: преподаватель китайского языка для начинающих и продолжающих. 2005 – н/вр. агентство переводов «MTAGENCY» Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки) 08.2004 – н/вр. агентство переводов «НЕОТЕК» Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки) 2004 - н/вр. – репетитор по китайскому, вьетнамскому и русскому языкам 12.2001 – н/вр. агентство переводов «ИНФОКОМ» Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки).
Специализация: Научно-технический, юридический, художественный.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на китайский, русский
Образование: 2004 - 2009 Сибирский институт международных отношений и регионоведения. Специальность: Регионоведение (специализация Китай). 2008 - 2009 СИМОиР, факультет дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». • Квалификация: «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (китайский язык). 1.07.2007 - 19.09.2007 Колледж международного образования Шеньянского политехнического университета. (КНР.) Специальность: Китайский язык. 7.08.2005 - 8.09.2005 Колледж международного образования Шеньянского политехнического университета. (КНР.) Специальность: Китайский язык.
Проекты и опыт работы: 17 ноября - 19 декабря 2008 г. Профессиональная практика. Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации, аппарат Комитета по энергетике. Помощник советника. - Подготовка аналитических материалов для проведения заседаний Комитета, парламентских слушаний и «круглых столов; - Ведение делопроизводства; - Обработка и систематизация текущих документов; - Формирование архивов; - Встреча и сопровождение гостей по международному протоколу. 15 октября 2007 – 17 октября 2008 г. ООО «Бао ли». Менеджер информационно-клиентской службы. - Перевод технической документации; - Обеспечение внешнего и внутреннего документооборота компании; - Мониторинг китайского, российского рынка строительных материалов; - Поиск информации на китайских интернет ресурсах; - Ведение телефонных переговоров и деловой переписки.
Специализация: Владение специализированной лексикой в области внешнеэкономических и международных отношений. Перевод юридической, финансовой, технической документации.

К основным нашим переводчикам при необходимости бюро переводов может привлечь сторонних специалистов.

Для персонализированного подбора устного переводчика воспользуйтесь нашим сервисом по поиску переводчиков - GoTranslators.Ru