men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

Профессиональный перевод в г. Минск, Беларусь

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Минск, Беларусь с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

Переводчики в г. Минск, Беларусь

Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Минск, Беларусь:


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, итальянский - русский, французский - русский, русский - английский
Образование: Окончила Минский государственный лингвистический университет. Специальность - лингвист, преподаватель английского и французского языков и литературы. Также окончила трехгодичные курсы немецкого и итальянского языков. Имеется сертификат.
Проекты и опыт работы: сентябрь 2005 – настоящее время – фрилансер (перевод договоров, сертификатов, писем, технической документации и др.) сентябрь 2005 – настоящее время – репетитор Должностные обязанности: Преподавание английского (все уровни + деловой английский) и итальянского (начальный и средний уровни) языков, подготовка занятий и учебного материала. Сентябрь 2005 – настоящее время – Устный переводчик английского, итальянского языков Должностные обязанности: проведение переговоров (последовательный перевод), семинаров. 27.09.11 – март 2012 –Центр Переводов (Минск) Должность: письменный переводчик английского, итальянского, немецкого, французского языков. Должностные обязанности: письменный перевод с/на иностранный язык документов, инструкций, книг, чертежей (строительная, юридическая, техническая, медицинская тематика). 05.06.11 – 30.08.11 – СООО «Центр Сардиния» Должность: сопровождающая детской группы в Италию (о.Сардиния) Должностные обязанности: сопровождение детей при перелете, контроль пребывания детей в итальянских семьях, решение возникающих проблем, помощь в переводе. 13.09.10 – 30.05.11 – ГУО «Гимназия №27 г. Минска» Должность: учитель английского языка. Должностные обязанности: обучение учащихся старших классов английскому языку.
Специализация: Военное дело, Детская литература, Индустрия, Кинематограф, Металлургия


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский
Образование: Физфак Белгосуниверситета в 1968 г. - оптика и лазерная техника. Кандидат ф.м.н. (1975). Работал в Институте физики АН Беларуси с 1970 по 2006 г. до выхода на пенсию. Специализация научной деятельности - взаимодействие оптического излучения с дисперсными средами (атмосферой, водной средой, космической пылью и т.д.). Автор нескольких монографий, в том числе на английском языке.
Проекты и опыт работы: Стаж переводческой деятельности составляет около 40 лет (с 1971 г.)с небольшими перерывами. В советские времена я сотрудничал с отделом переводов Торгово-промышленной палаты в Минске (тематика - радиофизика, оптика, лазерная техника, экология и др., перевел несколько книг), позднее брал заказы на переводы в нескольких частных фирмах, а в последние три года, после выхода на пенсию, сотрудничал с минской частной фирмой «Гильдия профессиональных переводчиков». Тематика переводов за эти многие годы весьма обширна - от физики, химии и техники до биологии и ветеринарии. Общий объем переводов за последние три года - 70 переводов (примерно 475 авторских листов). Список переводов за последние годы (с текстами самих переводов) могу предоставить. Особое пристрастие - перевод стандартов, европейских инструкций и патентов (имею патентное образование).
Специализация: Физика, Математика и статистика, Техника, Астрономия, Экология


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - шведский, шведский - русский, русский - английский, английский - русский
Образование: 2006 – 2007: обучение в магистратуре МГЛУ по специальности «Германские языки (английский)». Присуждена академическая степень магистра филологических наук; 2001 – 2006: обучение в МГЛУ по специальности «Современные иностранные языки (преподавание)» со специализацией «Зарубежная литература». Присвоена квалификация лингвиста, преподавателя английского и шведского языков и литературы. Диплом с отличием; 2005: степень бакалавра гуманитарных наук (МГЛУ); июль 2004: языковой курс шведского языка в Высшей народной школе Ольста, Швеция; октябрь 2004 – июнь 2005: обучение шведскому языку в Центре скандинавских исследований, Минск; октябрь 2003 – июнь 2004: обучение по программе шведских исследований, организованных ЕГУ совместно с Сёдерторнским университетом, Швеция.
Проекты и опыт работы: декабрь 2008 – наст. время: сотрудник Визового отдела Посольства Швеции в Минске; август 2007 – август 2008: представитель, координатор проекта, переводчик (английский, шведский) Торгово-промышленной палаты Южной Швеции; 2006 – 2008: free-lance переводчик со шведского/на шведский и с английского/на английский в рамках различных проектов (письменный и устный переводы); ноябрь 2005 – январь 2009: преподаватель шведского языка в Центре шведских исследований, Минск; сентябрь 2006 – май 2007: преподаватель шведского языка в Белорусском государственном университете, Минск; январь – май 2006: преподаватель английского языка в Минском государственном лингвистическом университете (предэкзаменационная практика); январь - декабрь 2005: секретарь и переводчик (английский, шведский языки) IKEA Trading AB, представительство в Минске
Специализация: Лингвистика, Менеджмент, Образование, Экономика и финансы, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Образование: МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет) - диплом
Проекты и опыт работы: МПГ-Холдинг, Москва, 2006-2009 Письменный удаленный перевод Russian-American Processing Center, Atlanta, GA, USA, 2002-2004 Письменный и устный последовательный перевод


Родной язык переводчика: русский
Образование: Окончила Белорусский Государственный Университет, факультет международных отношений (диплом с отличием) с присвоением сп
Проекты и опыт работы: После окончания университета работала в туристической фирме (работа с посольствами, деловая переписка на иностранных язы


Родной язык переводчика: Белорусский
Образование: студент факультета журналистики Белорусского государсвтенного университета
Проекты и опыт работы: 1 год - перевод информации Интернет-сайта с русского на белорусский язык


Родной язык переводчика: русский
Образование: незаконченное высшее (5курс лингвисического университета)
Проекты и опыт работы: 2года выполняю переводы на разные тематики


Родной язык переводчика: русский
Образование: высшее, Мехмат, БГУ
Проекты и опыт работы: устные переводы


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Минск, Беларусь:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .