men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

Профессиональный перевод в г. Краснодар

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Краснодар с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

Переводчики в г. Краснодар

Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Краснодар:


Родной язык переводчика: Русский
Образование: Высшее, КубГУ, ф-т РГФ, английская филология
Проекты и опыт работы: МОМ (Международная Организация по Миграции), Краснодар, Россия – Программа по Переселению Турок-Месхетинцев В США (июнь 2004 – апрель 2006) Устный переводчик английского языка - Устный перевод с английского на русский и, наоборот, для сотрудников Американского Посольства в Москве, приезжающих в Краснодар для работы в рамках Программы (сотрудники по делам миграции) - Работа с журналистом из известного американского журнала GQ Magazine в качестве устного переводчика и ассистента в подготовке статьи (сопровождение журналиста в командировках по Краснодарскому краю; устный перевод при встречах) - Устный перевод с/на английский язык на встречах с сотрудниками администрации Краснодарского Края Авиационный Ремонтный Завод, Краснодар, Россия - Отдел внешнего военно-технического сотрудничества (май - сентябрь 2003) (закончился срок обучения иностранцев) Устный и письменный переводчик английского языка - Устный последовательный перевод лекций по различным дисциплинам с русского на английский и, наоборот - Письменный перевод технической документации с русского на английский Краснодарский Военный Авиационный Институт, Краснодар, Россия (ноябрь 2002 – апрель 2003) (закончился срок обучения иностранцев) Устный переводчик английского языка - Устный последовательный перевод лекций и семинаров с русского на английского язык и, наоборот (военно-техническая терминология)


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: o МЭИ (Московский Энергетический Институт), факультет Института Лингвистики (отделение – перевод и переводоведение, специальность – специалист в сфере межкультурной коммуникации), 2007 - 2012гг
Проекты и опыт работы: Название компании: ООО "Агентство переводов Серебряный Герб", Профиль компании: Предоставление секретарских, редакторских услуг и услуг по переводу Должность: внештатный переводчик Обязанности: Оперативный письменный перевод технической, юридической, общей тематик, редактирование текста Название компании: ООО «Центр «Керала» Профиль компании: медицинский центр йоги и аюрведы Должность: переводчик Обязанности: синхронный и последовательный перевод занятий йогой; письменный перевод специализированных статей, сертификатов и документации (с/на английский); перевод собраний руководителей компании (с/на английский)).
Специализация: Медицина, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Образование: 2004 - 2009 – Кубанский государственный университет (г. Краснодар), факуль-тет РГФ (Романо-германской филологии), кафедра теории и практики пере-вода, спеуиальность "переводчик английского и немецкого языков", красный диплом. Март- август 2008 – Берлинский университет прикладных наук (г.Берлин), (Fachhochschule für Technik und Wirtschaft), специальность Betriebwirtschaftsle-hre (экономика предприятия), сертификат
Проекты и опыт работы: 1.Экскурсии для немецких делегаций по Краснодару. 2.Переговоры на конференции “Rund um den Bau” (немецкий язык), г.Краснодар, 2008г. 3.Устный перевод для делегации Министерства сельского хозяйства (немец-кий язык). 4.Международный конгресс Сомелье в Сочи (английский язык), ноябрь 2008 г. Другой опыт работы: переводчик-фрилансер (письменный перевод), промо-утер, интервьюер, секретарь, вожатый в ДСК «Жемчужина» г.Анапы, коорди-натор абитуриентов в приемной комиссии КубГУ В настоящий момент работаю письменным переводчиком в ЧП "Лаюоратория сварки" г.Краснодара, а также выполняю заказы на переводы удаленно


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - испанский, испанский - русский
Образование: Высшее философское
Проекты и опыт работы: Знание языка: испанский синхронный устный и письменный перевод любой сложности в любой тематики. Владение языком: 21 год Опыт работы: 9 лет преподавания испанского языка русскоязычным в Мексике, преподавание русского языка мексиканцам, преподавание в университете на испанском языке в сфере гуманитарных наук и права, литературные переводы проз и стихов, переводы библейских текстов, работа синхронным переводчиком при посольстве РФ в Мексике, переговоры в бизнесс-встречах с Колумбией, Аргентиной, Мексикой, Чиле и Перу.
Специализация: Кинематограф, Авиация и космонавтика, Анатомия и физиология, Антропология, Журналистика


Родной язык переводчика: русский
Образование: 1. ГОУ НПО ПУ №10, секретарь-референт (красный диплом), 2002-2006г. 2. КУБГУ, Факультет Управления и Психологии, специальность менеджмент организации (заоч. 3 курс) 2006-2010г.
Проекты и опыт работы: 1. Переводчик с испанского на русский язык, помощник руководителя в Латино-американсой группе фольклорной музыки «Laramarka» представляющей интересы Посольства Перу в РФ, 07.2005 -11.2006г. (устные переводы с испанского на русский язык) 4. Переводчиком с английского, испанского языка на русский в 2.ООО «Клуб «Елена» , 07.2008-09.2008г. (устные и письменные переводы с английского и испанского на русский язык)


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, французский - русский
Образование: Высшее, Кубанский Государственный Университет, факультет Романо-Германской Филологии, специальность: филолог английского, французского языка; переводчик.
Проекты и опыт работы: 21 июля 2010 – 29 сентября 2010 ООО «ЕвроТек» Переводчик-логист июль 2009 – сентябрь 2009 ЗАО ДСОЛ «Кавказ», г. Анапа. Вожатый отряда. 1 марта 2009 – 30 марта 2009 Переводчик (англо-русский, русско-английский) на международном турнире по женскому футболу «Кубанская весна 2009» май 2008 – сентябрь 2008 ЗАО ДСОЛ «Кавказ», г. Анапа. Вожатый отряда.
Специализация: Маркетинг, Пресса, Лингвистика, Сельское хозяйство, Техника


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: французский - русский, русский - французский, английский - русский
Образование: Высшее образование по специальности "Французская филология/Преподаватель французского и английского языков" (Кубанский государственный университет)
Проекты и опыт работы: 2008-2011гг Устные переводы: французский-русский, русский-французский языки (специализация: с/х, производственная техника, деловые переговоры). Письменные переводы:французский-русский, английский-русский (специализация: ИТ, с/х, техническая документация, юриспруденция, деловая переписка, художественная литература)
Специализация: ИТ, Лингвистика, Сельское хозяйство, Техника, Фотография


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, французский - русский, русский - французский
Образование: Высшее: лингвист, переводчик английского и французского языков (диплом с отличием)
Проекты и опыт работы: 1) Переводчик английского языка по настоящее время (устные и письменные переводы). Тематика: бизнес англ.яз., сельское хозяйство, производство, перевозки морским и автотранспортом, перевод технической литературы. 2) Переводчик французского языка: виноделие и виноматериалы (устные и письменные переводы).
Специализация: Индустрия, Лингвистика, Сельское хозяйство, Транспорт, Экономика и финансы


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, русский - немецкий, английский - русский, немецкий - русский
Образование: Кубанский Гос. Университет, ф-т РГФ, специальность "Филолог, преподаватель иностранного языка", диплом с отличием
Проекты и опыт работы: 18 лет в различных отраслях. Перевод текстов любой сложности. Опыт устных переводов на различных официальных мероприятиях, в том числе работы на аудиторию, озвучивания фильмов и видеороликов. Опыт работы за рубежом, в том числе сопровождения делегаций и групп специалистов.
Специализация: Техника, Индустрия, Сельское хозяйство, Экономика и финансы, Энергетика


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский
Образование: -Ленинградский электротехнический институт (ЛЭТИ, инженер-электрик -Kuban-Link –Open University, Менеджемет, Краснодар, 2002 -The London School of English, Upper Intermediate stage, 2000
Проекты и опыт работы: 2004-2011 Филип Моррис, Заведующий лабораторией 2000-2004 Филип Моррис, Инженер по обучению и методологии 1998-2000 Филип Моррис, Начальник отдела охраны труда, техники безопасности и окружающей среды 1997-1998 Филип Моррис, ИНженер по обучению табачного производства
Специализация: Электроника, Техника, Энергетика, Телекоммуникации, Телевидение и радио


Родной язык переводчика: русский
Образование: 1991-1996 Кубанский государственный университет ф-т романо-германской филологии
Проекты и опыт работы: 1996-1998 Куб. гос. технологический ун-т преподаватель англ. и нем. языков, переводчик (специализация экономика, технология пищевых производств); 1998-2005 главный специалист по информации и внедрению,переводчик научно-организационного отдела Куб. гос. медакадемии


Родной язык переводчика: русский
Образование: Краснодарский Университет Культуры и Искусств, Маркетолог , Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
Проекты и опыт работы: 2004-2005 Голубой Поток, Джубга,Россия, переводчик -секретарь в отделе персонала 2003-2004 Маркетолог - переводчик в санаторно -курортном предприятии "Мелисса" 2003-2004 Менеджер- переводчик в турфирме "Экстрем", специализирующейся на международном туризме


Родной язык переводчика: русский
Образование: высшее лингвистическое, Институт экономики, права и естественных специальностей г. Краснодар
Проекты и опыт работы: 2001 - 2005 - переводчик-референт (г. Краснодар, г. Москва) 2006- гл. специалист международного управления администрации г. Сочи; имеется опыт работы по совместительсту в качестве переводчика.


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: Неполное высшее
Проекты и опыт работы: 5.01.2010-7.07.2011 преподаватель английского языка в Центре образования и развития «Мегаполис» с 05.2006- по настоящее время репетитор по английскому языку
Специализация: Банковское дело, Детская литература, История, Менеджмент, Музыка


Родной язык переводчика: армянский
Направление перевода: армянский - русский, русский - армянский
Образование: высшее
Проекты и опыт работы: Свыше пяти лет работаю с двумя нотариусами переводчиком, перевожу любые документы, тексты, выступаю в судах и прочих инстанциях в качестве переводчика.
Специализация: Техника, Гражданское право, Путешествия, туризм, ИТ


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Краснодар:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке информация о компании этикетка диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ Служебная переписка выписка из реестра техническая документация паспорт безопасности справки Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .