PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Астрахань с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Астрахань
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Астрахань:
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
испанский - русский, русский - испанский, английский - русский, русский - английский
Образование:
2001 – 2005 Пятигорский Государственный Лингвистический Университет, факультет испанского и английского языков. Специальность: лингвист. Степень: бакалавр.
2005 – 2008 Пятигорский Государственный Лингвистический Университет, магистратура. Специальность: лингвист. Степень: магистр.
Проекты и опыт работы:
10.2008г. – наст. вр. переводчик-фрилансер испанского и английского языков.
Обязанности: устный и письменный перевод с испанского и английского языков
10.2009г – 05.2010 Астраханский Государственный Технический Университет, Международный отдел. Должность: главный специалист, ведущий переводчик английского языка. Обязанности: перевод технической и деловой документации, устный перевод на семинарах и переговорах.
Дополнительные навыки: организация младших переводчиков при выполнении перевода по проекту Tempus (международный образовательный проект, направление: англ-рус), редактирование, контроль качества, консультирование по теме перевода.
2006 – 2008г. ООО «Водоходъ». Должность: сопровождающий гид-переводчик испанского языка.
Основные обязанности: сопровождение и перевод экскурсий.
Дополнительные обязанности: встреча туристов в аэропорту, трансфер, помощь туристам при возникновении чрезвычайных ситуаций (в больнице, в милиции), анимация на борту теплохода
июль-август 2007г. Мостурфлот. Должность: сопровождающий гид-переводчик испанского языка.
Основные обязанности: сопровождение и перевод экскурсий.
Дополнительные обязанности: встреча туристов в аэропорту, трансфер, помощь туристам при возникновении чрезвычайных ситуаций (в больнице, в милиции), анимация на борту теплохода
Специализация:
Авиация и космонавтика, Индустрия, ИТ, Электроника, Экономика и финансы
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Астраханский Государственный Педагогический Университет, преподаватель английского языка
Проекты и опыт работы:
- 05.1998 - 07.1998: секретарь-референт ТОО «Прибормонтаж»; Обязанности: делопроизводство, письменный перевод технической документации по системам сигнализации и видеонаблюдения; - 09.1999 - 06.2000: преподаватель английского языка в Волго-Каспийском Морском Рыбопромышленном Колледже; - 07.2001 – 09.2001: переводчик ОАО «Нижневолгоэлектромонтаж» на НПС «Астраханская» КТК. Обязанности: устный перевод при проверке контуров по системе S/3 SCADA фирмы «Neles Automation» и письменный перевод сопутствующей документации. - 11.2001 – 07.2003: переводчик «Ютек Аст» филиала ООО «Ютек Дистрибьюшн» (сервисное обслуживание нефтяных и газодобывающих компаний, а именно Saipem, Agip Energy B.V., Agip KCO ). - Обязанности: перевод деловой переписки, технической документации по буровому оборудованию, сертификатов соответствия, инвойсов, таможенной документации на временный ввоз бурового оборудования, устный перевод совещаний; - 08.2003 – настоящее время: менеджер по сервису - переводчик ООО «Батайль». Обязанности: перевод деловых совещаний, осуществление переписки с клиентами на английском языке, организация исполнения сервисного контракта с «Аджип ККО»;
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, фарси - русский, русский - фарси
Образование:
высшее лингвистическое
Проекты и опыт работы:
• октябрь 2008 – январь 2009 стажировка в г. Решт, Иран
• январь – февраль 2010 Центр иранистики и персидского языка при Астраханском государственном университете, переводчик, перевод художественных текстов
• сентябрь 2010 Министерство международных и внешнеэкономических связей Астраханской области, переводчик, перевод информации для web-сайта
• октябрь 2010 выставка «Иран 2010», переводчик, перевод на конференции и проведение экскурсии для иранских предпринимателей
• май 2011 12-ое Заседание Международного Совета делового сотрудничества торгово-промышленных палат стран Прикаспийского региона «Деловой Каспий», переводчик, перевод на конференции
Специализация:
Банковское дело, Лингвистика, Страхование, Психология, Страхование
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Нижегородский Государственный Лингвистический Университет
Факультет: переводческий
Проекты и опыт работы:
Завод резиновой обуви
1994-1995. - переводческая работа в отделе международного сотрудничества
ФГУП «КаспНИРХ»
2000-по настоящее время - отдел международного сотрудничества
экономические, политические тексты, тексты по нефти и газу, по рыбохозяйственной тематике, нефтегазовая тематика, юридические документы, тексты общей лексики, судостроение, договора, контракты, экология, биология
• IT – технологии, перевод web-сайтов, локализация ПО;
• деловая корреспонденция;
• перевод художественной литературы;
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Нижегородский Государственный Лингвистический Университет
Проекты и опыт работы:
Завод резиновой обуви
1994-1995. - переводческая работа в отделе международного сотрудничества
ФГУП «КаспНИРХ» 2000-по настоящее время -отдел международного сотрудничества
экономические, политические тексты, тексты по нефти и газу, по рыбохозяйственной тематике, нефтегазовая тематика, юридические документы, тексты общей лексики, судостроение, договора, контракты, экология, биология, медицина
• IT – технологии, перевод web-сайтов, локализация ПО;
• деловая корреспонденция;
Родной язык переводчика:
английский
Направление перевода:
русский - английский, английский - русский, испанский - русский
Образование:
Нижегородский Государственный Лингвистический Университет-переводческий факультет
Астраханский Государственный технический Университет-биоэколог
Проекты и опыт работы:
Завод резиновой обуви
1994-1995. - переводческая работа в отделе международного сотрудничества
ФГУП 2000-по настоящее время - отдел международного сотрудничества
экономические, политические тексты, тексты по нефти и газу, по рыбохозяйственной тематике, нефтегазовая тематика, юридические документы, тексты общей лексики, судостроение, договора, контракты, экология, биология, медицина
• IT – технологии, перевод web-сайтов, локализация ПО;
• деловая корреспонденция;
Специализация:
Экономика и финансы, Банковское дело, Гражданское право, Химия, Криминалогия
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, немецкий - русский, русский - украинский
Образование:
Студентка 5 курса факультета иностранных языков Астраханского государственного университета, специализация: перевод и переводоведение, синхронный перевод.
Проекты и опыт работы:
Фрилансер. В основном англ/рус, рус/англ. 4 года занимаюсь переводом документации различного характера, а также 2 года устным синхронным и последовательным переводом. Также есть опыт устного перевода в компании Aqua Maof http://www.aquamaof.com/ на объекте, расположенном в Астраханской области. Также последовательно переводила лекции профессора Венецианского университета Брюса Леймсидора: http://www.aspu.ru/news/4452-aspekty-mejdunarodnogo-prava-iz-pervyh-ust.html
Специализация:
Экономика и финансы, Геология, Банковское дело, Медицина, Электроника
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
Высшее, специальное
2005 -2010 Астраханский Государственный Университет (АГУ), Факультет иностранных языков(ФИЯ) Специальность: перевод и переводоведение
Проекты и опыт работы:
Апрель 2011 – по наст. вр. «ЗАО "ПКФ"АТЛАС ПЛЮС"
Должность: секретарь-переводчик
Обязанности: ведение деловой переписки на английском языке, ведение телефонных переговоров с иностранными реципиентами, перевод контрактов, последовательный перевод деловых встреч.
июль 2010 – август 2010 “Credit Express”
Должность: переводчик английского языка
Обязанности: последовательный перевод тренингов “How to be successful”, проводимые для работников данной компании.
Специализация:
Море, рыбное хозяйство, Мультимедия, Религия, Сельское хозяйство, Спорт
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
французский - русский, русский - французский
Образование:
1 высшее образование АГТУ на специальности «Социально-культурный сервис и туризм»
2 учебная стажировка в лицее отельного и туристического дела в Гренобле (Lycée des Métiers de l’Hôtellerie et du Tourisme de Grenoble)
Проекты и опыт работы:
2009 июль-август(9 недель) Профессиональная стажировка в Замке Жарсьё (château de Jarcieu). Ресепшн, организация и проведение экскурсий.
2009 февраль(4 недели) профессиональная стажировка в доме отдыха « Les Niveoles » находящийся на территории небольшого горнолыжного курорта неподалёку от Chambery «Aillons-Margeriaz».
Организация анимации в клубе для детей.
Специализация:
История, Путешествия, туризм, Образование
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
высшее, специалист
Проекты и опыт работы:
• Устный Перевод медицинской тематики. Название Организации: “Больница Маунт-Вернон”. Маунт-Вернон, шт. Вашингтон, США. Июль/2009-Август/2009
• Перевод текстов медицинской тематики в фармацевтической компании. Внештатная работа. Название организации: “Pharmdos Ltd”. Ноябрь/2008-Декабрь/2010
Специализация:
Медицина, Сельское хозяйство, Экология
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
Неполное Высшее - Академия Физической Культуры Спорта и Туризма (гостиничный сервис),
Средне-специальное - педагогический колледж (учитель английского языка начальной и основной школы),красный диплом.
Проекты и опыт работы:
2011-2012 Преподаватель английского языка, менеджер.Центр Иностранных Языков.
2010-2011 преподаватель английского, курсы "Интербридж"(работа со взрослыми и подростками).
2010-2011 учитель английского языка, СОШ №7 города Нижнекамск.
Специализация:
Индустрия, Образование, Путешествия, туризм
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Высшее
специальность-технический переводчик
Проекты и опыт работы:
апрель 2007 – настоящий момент
Перевод технических текстов
сентябрь 2005 – март 2006
Секретарь-переводчик судебного пристава, Орландо, США
июнь 2005 – сентябрь 2005
Продавец-консультант, Орландо, США
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
фарси - русский, русский - фарси, португальский - русский, русский - португальский
Образование:
Астраханский Государственный Университет, ФИЯ. Квалификация: Лингвист-Переводчик
Основной язык-фарси, второй-английский.
Проекты и опыт работы:
6 месяцев. Удаленный переводчик с испанского на русский текстов публицистического-художественного характера.(статьи, инервью,информационные сообщения и т.д.)для интернет портала о водных видах спорта.
Специализация:
Искусство, История, Политика, Путешествия, туризм, Экология
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - английский
Образование:
Высшее филологическое
Проекты и опыт работы:
Опыт работы в качестве переводчика: с февраля 2005 г. работаю на указанной должности на судостроительном заводе г.Астрахани, выполняю переводы технической, контрактной, общеделовой тематик.
Специализация:
Техника, Маркетинг
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Образование высшее: Нижегородский Государственный Лингвистический Университет Факультет: переводческий
Проекты и опыт работы:
1994-1995. - переводческая работа в отделе международного сотрудничества на Заводе резиновой обуви
2000-по настоящее время - ФГУП «КаспНИРХ» отдел международного сотрудничества
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Астрахань:
Профессиональный перевод в г. Астрахань
PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Астрахань с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Астрахань
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Астрахань:
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: испанский - русский, русский - испанский, английский - русский, русский - английский
Образование: 2001 – 2005 Пятигорский Государственный Лингвистический Университет, факультет испанского и английского языков. Специальность: лингвист. Степень: бакалавр. 2005 – 2008 Пятигорский Государственный Лингвистический Университет, магистратура. Специальность: лингвист. Степень: магистр.
Проекты и опыт работы: 10.2008г. – наст. вр. переводчик-фрилансер испанского и английского языков. Обязанности: устный и письменный перевод с испанского и английского языков 10.2009г – 05.2010 Астраханский Государственный Технический Университет, Международный отдел. Должность: главный специалист, ведущий переводчик английского языка. Обязанности: перевод технической и деловой документации, устный перевод на семинарах и переговорах. Дополнительные навыки: организация младших переводчиков при выполнении перевода по проекту Tempus (международный образовательный проект, направление: англ-рус), редактирование, контроль качества, консультирование по теме перевода. 2006 – 2008г. ООО «Водоходъ». Должность: сопровождающий гид-переводчик испанского языка. Основные обязанности: сопровождение и перевод экскурсий. Дополнительные обязанности: встреча туристов в аэропорту, трансфер, помощь туристам при возникновении чрезвычайных ситуаций (в больнице, в милиции), анимация на борту теплохода июль-август 2007г. Мостурфлот. Должность: сопровождающий гид-переводчик испанского языка. Основные обязанности: сопровождение и перевод экскурсий. Дополнительные обязанности: встреча туристов в аэропорту, трансфер, помощь туристам при возникновении чрезвычайных ситуаций (в больнице, в милиции), анимация на борту теплохода
Специализация: Авиация и космонавтика, Индустрия, ИТ, Электроника, Экономика и финансы
Родной язык переводчика: русский
Образование: Астраханский Государственный Педагогический Университет, преподаватель английского языка
Проекты и опыт работы: - 05.1998 - 07.1998: секретарь-референт ТОО «Прибормонтаж»; Обязанности: делопроизводство, письменный перевод технической документации по системам сигнализации и видеонаблюдения; - 09.1999 - 06.2000: преподаватель английского языка в Волго-Каспийском Морском Рыбопромышленном Колледже; - 07.2001 – 09.2001: переводчик ОАО «Нижневолгоэлектромонтаж» на НПС «Астраханская» КТК. Обязанности: устный перевод при проверке контуров по системе S/3 SCADA фирмы «Neles Automation» и письменный перевод сопутствующей документации. - 11.2001 – 07.2003: переводчик «Ютек Аст» филиала ООО «Ютек Дистрибьюшн» (сервисное обслуживание нефтяных и газодобывающих компаний, а именно Saipem, Agip Energy B.V., Agip KCO ). - Обязанности: перевод деловой переписки, технической документации по буровому оборудованию, сертификатов соответствия, инвойсов, таможенной документации на временный ввоз бурового оборудования, устный перевод совещаний; - 08.2003 – настоящее время: менеджер по сервису - переводчик ООО «Батайль». Обязанности: перевод деловых совещаний, осуществление переписки с клиентами на английском языке, организация исполнения сервисного контракта с «Аджип ККО»;
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, фарси - русский, русский - фарси
Образование: высшее лингвистическое
Проекты и опыт работы: • октябрь 2008 – январь 2009 стажировка в г. Решт, Иран • январь – февраль 2010 Центр иранистики и персидского языка при Астраханском государственном университете, переводчик, перевод художественных текстов • сентябрь 2010 Министерство международных и внешнеэкономических связей Астраханской области, переводчик, перевод информации для web-сайта • октябрь 2010 выставка «Иран 2010», переводчик, перевод на конференции и проведение экскурсии для иранских предпринимателей • май 2011 12-ое Заседание Международного Совета делового сотрудничества торгово-промышленных палат стран Прикаспийского региона «Деловой Каспий», переводчик, перевод на конференции
Специализация: Банковское дело, Лингвистика, Страхование, Психология, Страхование
Родной язык переводчика: русский
Образование: Нижегородский Государственный Лингвистический Университет Факультет: переводческий
Проекты и опыт работы: Завод резиновой обуви 1994-1995. - переводческая работа в отделе международного сотрудничества ФГУП «КаспНИРХ» 2000-по настоящее время - отдел международного сотрудничества экономические, политические тексты, тексты по нефти и газу, по рыбохозяйственной тематике, нефтегазовая тематика, юридические документы, тексты общей лексики, судостроение, договора, контракты, экология, биология • IT – технологии, перевод web-сайтов, локализация ПО; • деловая корреспонденция; • перевод художественной литературы;
Родной язык переводчика: русский
Образование: Нижегородский Государственный Лингвистический Университет
Проекты и опыт работы: Завод резиновой обуви 1994-1995. - переводческая работа в отделе международного сотрудничества ФГУП «КаспНИРХ» 2000-по настоящее время -отдел международного сотрудничества экономические, политические тексты, тексты по нефти и газу, по рыбохозяйственной тематике, нефтегазовая тематика, юридические документы, тексты общей лексики, судостроение, договора, контракты, экология, биология, медицина • IT – технологии, перевод web-сайтов, локализация ПО; • деловая корреспонденция;
Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, испанский - русский
Образование: Нижегородский Государственный Лингвистический Университет-переводческий факультет Астраханский Государственный технический Университет-биоэколог
Проекты и опыт работы: Завод резиновой обуви 1994-1995. - переводческая работа в отделе международного сотрудничества ФГУП 2000-по настоящее время - отдел международного сотрудничества экономические, политические тексты, тексты по нефти и газу, по рыбохозяйственной тематике, нефтегазовая тематика, юридические документы, тексты общей лексики, судостроение, договора, контракты, экология, биология, медицина • IT – технологии, перевод web-сайтов, локализация ПО; • деловая корреспонденция;
Специализация: Экономика и финансы, Банковское дело, Гражданское право, Химия, Криминалогия
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский, русский - украинский
Образование: Студентка 5 курса факультета иностранных языков Астраханского государственного университета, специализация: перевод и переводоведение, синхронный перевод.
Проекты и опыт работы: Фрилансер. В основном англ/рус, рус/англ. 4 года занимаюсь переводом документации различного характера, а также 2 года устным синхронным и последовательным переводом. Также есть опыт устного перевода в компании Aqua Maof http://www.aquamaof.com/ на объекте, расположенном в Астраханской области. Также последовательно переводила лекции профессора Венецианского университета Брюса Леймсидора: http://www.aspu.ru/news/4452-aspekty-mejdunarodnogo-prava-iz-pervyh-ust.html
Специализация: Экономика и финансы, Геология, Банковское дело, Медицина, Электроника
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Высшее, специальное 2005 -2010 Астраханский Государственный Университет (АГУ), Факультет иностранных языков(ФИЯ) Специальность: перевод и переводоведение
Проекты и опыт работы: Апрель 2011 – по наст. вр. «ЗАО "ПКФ"АТЛАС ПЛЮС" Должность: секретарь-переводчик Обязанности: ведение деловой переписки на английском языке, ведение телефонных переговоров с иностранными реципиентами, перевод контрактов, последовательный перевод деловых встреч. июль 2010 – август 2010 “Credit Express” Должность: переводчик английского языка Обязанности: последовательный перевод тренингов “How to be successful”, проводимые для работников данной компании.
Специализация: Море, рыбное хозяйство, Мультимедия, Религия, Сельское хозяйство, Спорт
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: французский - русский, русский - французский
Образование: 1 высшее образование АГТУ на специальности «Социально-культурный сервис и туризм» 2 учебная стажировка в лицее отельного и туристического дела в Гренобле (Lycée des Métiers de l’Hôtellerie et du Tourisme de Grenoble)
Проекты и опыт работы: 2009 июль-август(9 недель) Профессиональная стажировка в Замке Жарсьё (château de Jarcieu). Ресепшн, организация и проведение экскурсий. 2009 февраль(4 недели) профессиональная стажировка в доме отдыха « Les Niveoles » находящийся на территории небольшого горнолыжного курорта неподалёку от Chambery «Aillons-Margeriaz». Организация анимации в клубе для детей.
Специализация: История, Путешествия, туризм, Образование
Родной язык переводчика: русский
Образование: высшее, специалист
Проекты и опыт работы: • Устный Перевод медицинской тематики. Название Организации: “Больница Маунт-Вернон”. Маунт-Вернон, шт. Вашингтон, США. Июль/2009-Август/2009 • Перевод текстов медицинской тематики в фармацевтической компании. Внештатная работа. Название организации: “Pharmdos Ltd”. Ноябрь/2008-Декабрь/2010
Специализация: Медицина, Сельское хозяйство, Экология
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Неполное Высшее - Академия Физической Культуры Спорта и Туризма (гостиничный сервис), Средне-специальное - педагогический колледж (учитель английского языка начальной и основной школы),красный диплом.
Проекты и опыт работы: 2011-2012 Преподаватель английского языка, менеджер.Центр Иностранных Языков. 2010-2011 преподаватель английского, курсы "Интербридж"(работа со взрослыми и подростками). 2010-2011 учитель английского языка, СОШ №7 города Нижнекамск.
Специализация: Индустрия, Образование, Путешествия, туризм
Родной язык переводчика: русский
Образование: Высшее специальность-технический переводчик
Проекты и опыт работы: апрель 2007 – настоящий момент Перевод технических текстов сентябрь 2005 – март 2006 Секретарь-переводчик судебного пристава, Орландо, США июнь 2005 – сентябрь 2005 Продавец-консультант, Орландо, США
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: фарси - русский, русский - фарси, португальский - русский, русский - португальский
Образование: Астраханский Государственный Университет, ФИЯ. Квалификация: Лингвист-Переводчик Основной язык-фарси, второй-английский.
Проекты и опыт работы: 6 месяцев. Удаленный переводчик с испанского на русский текстов публицистического-художественного характера.(статьи, инервью,информационные сообщения и т.д.)для интернет портала о водных видах спорта.
Специализация: Искусство, История, Политика, Путешествия, туризм, Экология
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский
Образование: Высшее филологическое
Проекты и опыт работы: Опыт работы в качестве переводчика: с февраля 2005 г. работаю на указанной должности на судостроительном заводе г.Астрахани, выполняю переводы технической, контрактной, общеделовой тематик.
Специализация: Техника, Маркетинг
Родной язык переводчика: русский
Образование: Образование высшее: Нижегородский Государственный Лингвистический Университет Факультет: переводческий
Проекты и опыт работы: 1994-1995. - переводческая работа в отделе международного сотрудничества на Заводе резиновой обуви 2000-по настоящее время - ФГУП «КаспНИРХ» отдел международного сотрудничества
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Астрахань:
Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .